Exemplos de uso de "политического" em russo
Китай показал себя экспертом в напористом продвижении своих национальных интересов и в игре в классическую геополитику политического равновесия.
La Chine s'est montrée experte à affirmer et promouvoir ses intérêts nationaux et à jouer sur l'équilibre des pouvoirs géopolitiques classiques.
Модели политического равновесия, функционирования системы правосудия и демократии на местах должны вдохновляться европейскими примерами, которые ближе грузинской реальности, чем англо-саксонские модели американского типа.
Les modèles qui doivent être proposés pour l'équilibre des pouvoirs, les institutions d'État de droit, le fonctionnement du judiciaire ou de la démocratie locale doivent s'inspirer des formes européennes plus proches de la réalité géorgienne que le modèle anglo-saxon, variante américaine.
Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе.
Comme l'Autriche-Hongrie, la raison d'être de l'UE réside dans sa capacité à transcender l'équilibre des pouvoirs entre ses membres et dans l'avantage que procure son existence au système international.
Некоторые журналисты и политики попросили политического убежища в других странах.
Certains journalistes et quelques politiciens se sont exilés.
Но не произойдет никакого четкого изменения в направлении политического курса.
Mais il n'y aura pas de changement marqué.
Они как отрывок из речи политического деятеля, передаваемый в новостях.
Elles deviennent des "petites phrases".
Наряду с ростом политического влияния, начинает возрождаться утраченное к профсоюзам доверие.
En outre, la respectabilité intellectuelle des syndicats est en pleine renaissance.
Положительная сторона этого политического беспокойства заключается в демонстрации силы корейской демократии.
Ce qu'il y a de positif, c'est que ces tourments permettent de prouver la vigueur de la démocratie coréenne.
Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления:
Le seul accord auquel on peut s'attendre portera sur le plus petit dénominateur commun :
Маловероятно, что Хамас сформирует правительство, состоящее из сторонников жесткого политического курса.
Il est, en revanche, peu probable qu'il décide de former un gouvernement composé d'extrémistes.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Mais cette surprise était folle depuis le début.
Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка:
Au mieux, les députés parviendront à étaler au grand jour l'un des tours de passe-passe politiciens les plus infâmes :
В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия.
Contrairement à l'Inde, la Chine n'a pas résolu la question de la participation démocratique.
Хотя богатые государства не становятся жертвами политического насилия, они также страдают от него.
Si les pays riches ne connaissent pas de violence, ils en supportent une partie du coût.
В Швейцарии прерывание лечения ассоциировалось с теми, кто просил политического убежища, и беженцами.
En Suisse, ce sont généralement les demandeurs d'asile et les réfugiés qui interrompent leur traitement.
И суд, хоть и неудовлетворительный, в большинстве случаев все же предпочтительнее политического убийства.
Et un jugement, aussi insatisfaisant soit-il, vaut mieux qu'un assassinat.
Одним из источников будущего политического руководства Китая вполне может быть его растущий сектор НПО.
Ils pourraient venir des organisations non gouvernementales, en plein essor.
Кроме того, результаты выборов еще больше усилили неопределенность в отношении направления политического развития Египта.
Qui plus est, le résultat n'a fait que rajouter de l'huile sur le feu quant à l'incertitude de l'orientation que prendra l'Égypte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie