Exemplos de uso de "полной" em russo com tradução "total"
Traduções:
todos707
plein175
complet149
total130
entier33
complètement27
parfait8
bondé1
replet1
intégral1
outras traduções182
Некоторые в Египте будут довольны лишь полной демократией;
Certains en Égypte ne se satisferont que d'une démocratie totale ;
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
Ils bénéficient d'une grande autonomie, d'une immunité totale et, de l'opinion des peuples gouvernés, de salaires indécents.
И я думаю, что полная персонализация в этом новом мире потребует полной прозрачности.
Et je pense que la personnalisation totale dans ce nouveau monde nécessitera une transparence totale.
Большинству из нас, веб-серферов, Интернет дает ложное чувство полной свободы, власти и анонимности.
Pour la plupart d'entre nous, surfers du web, internet confère un faux semblant de totale liberté, de puissance et d'anonymat.
Можно увидеть нарастающую силу в полной прозрачности и открытости, к которым начали стремиться компании.
Vous voyez cette force montante dans une sorte de totale transparence et d'ouverture que les entreprises commencent à adopter.
В случае успеха сделка должна также стремиться к полной нормализации отношений между Ираном и США.
Si elle était couronnée de succès, cette négociation devrait également viser une normalisation totale des relations entre l'Iran et les États-Unis.
Это подразумевает, что нам нужны новые глобальные правила, которые проложили бы дорогу к полной продуктивности ресурсов.
Le chemin vers une efficacité totale des ressources doit être agrémenté d'une nouvelle réglementation mondiale.
Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом.
Pendant la crise des missiles de Cuba, il se refusa à humilier l'Union soviétique ou à l'écraser par une victoire totale.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
Malgré la crise actuelle, elle reste résolument sur le chemin de l'intégration totale sur les marchés mondiaux.
Однако открытие мирных переговоров в Вашингтоне не случилось бы без полной вовлеченности США и других международных партнеров.
Mais l'ouverture de pourparlers de paix à Washington n'aurait pas été possible sans l'engagement total des États-Unis et des autres partenaires internationaux.
После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах.
Après presque trois semaines d'arrêt total des trains, le gouvernement avait cédé et perdu les élections législatives peu de temps après.
предполагается, что система противоядерной обороны (ПРО) уловит только скромное число боеголовок, не обеспечивая полной защиты от вражеских ракет.
le NMD ( Nuclear Missile Defense), système américain de défense antimissiles nucléaires, n'est censé attraper qu'un nombre modeste d'ogives et ne fournit donc pas une protection totale contre les missiles ennemis.
Кто же эти убийцы и насильники, эти мужчины, которые на протяжении более десятилетия совершали чудовищные преступления с полной безнаказанностью?
Qui sont les assassins et les violeurs, ces hommes qui depuis plus d'une décennie commettent des crimes épouvantables en totale impunité ?
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе.
La sortie de crise supposera des décisions au niveau européen qui ne pourront être prises sans une légitimité démocratique totale, sauf bien sûr à nous conduire au désastre.
В последние годы индонезийские вооруженные силы стали примером для других вооруженных сил Третьего мира в плане того, как принимать переход к полной демократии.
Ces dernières années, l'armée indonésienne a servi de modèle à d'autres armées du Tiers-monde sur la façon d'accepter une transition vers une démocratie totale.
Она подчеркивает контраст между инициативой и апатией, инициативой и послушанием, состязанием и полной зависимостью от состояния, которое является своего рода следствием покорности судьбе.
Elle met en exergue la différence entre l'esprit d'initiative et l'apathie, l'entreprise et l'obéissance, la concurrence et la dépendance totale à un état qui incarne une sorte de destin inébranlable.
Устаревшие правила, действующие на рынке труда, являются основной причиной того, почему преимущества внутреннего рынка и валютного союза не воплотились в полной мере в нечто более материальное.
Les réglementations périmées du marché du travail sont les principales raisons pour lesquelles les bénéfices totaux du marché intérieur et de l'Union monétaire ont échoué à se matérialiser.
Поскольку оно пробовало сохранять частный сектор частным, оно стремилось избежать частичной или полной национализации тех составных частей банковской системы, которые считала слишком большими, чтобы те потерпели крах.
En voulant préserver la nature privée du secteur privé, il cherchait à éviter la nationalisation partielle ou totale des composantes du système bancaire jugées trop importantes pour sombrer.
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс.
En outre, le gouvernement Bush associa ses politiques avec une extraordinaire réticence à mettre un veto à tout ce qui venait du Congrès et, après les quelques mois qu'il fallut avant que cela ne devienne évident, à une incapacité totale à limiter l'action du Congrès.
В то же время, если бы наиболее сильные страны мира прекратили содействие полной либерализации счетов движения капитала, развивающиеся страны чувствовали бы меньше давления защищаться, накапливая резервы иностранных валют.
Dans le même temps, si les pays les plus puissants de la planète cessaient de promouvoir la libéralisation totale du compte capital, les pays en voie de développement subiraient moins de pression dans la préservation d'eux-mêmes à travers l'accumulation de réserves de change.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie