Exemplos de uso de "положению" em russo
Traduções:
todos573
position220
situation187
état96
statut21
disposition6
attitude6
sort6
élément4
qualité2
posture2
outras traduções23
Именно такому положению вещей французы и голландцы сказали "нет" два месяца назад.
C'est à cela que les français et les néerlandais viennent de dire non.
Судя по сегодняшнему положению вещей, правые, вероятно, выиграют первый раунд, однако наберут менее 50%.
Il est probable que la droite gagnera le premier tour, mais avec moins de 50% des voix.
Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце.
Elles doivent suivre le soleil, parce qu'elle doivent pointer directement vers lui.
В вопросе ядерных возможностей Ирана американцы и европейцы также сходятся во мнениях по основному положению:
Quant à la capacité nucléaire militaire de l'Iran, les Américains et les Européens sont également d'accord sur le fond :
Гуантанамо, Абу Грэйб и самые последние скандалы, связанные с военными преступлениями, нанесли гораздо больший ущерб положению Америки.
Guantánamo, Abu Ghraib et des scandales de crimes de guerre plus récents ont causé des dégâts bien pires à la réputation de l'Amérique.
Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности.
Elles font du commerce à l'échelle du monde, à travers des frontières poreuses, accordant peu d'importance à la localisation géographique du capital et de la liquidité.
Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
Une étude récente de Andy Haldane, entre autres, de la Banque d'Angleterre émet des doutes sur les perspectives d'un retour au statu quo ante.
Трудно представить, что более высокие процентные ставки и уменьшенная доступность кредита не приведут к затруднительному положению в суммарной экономике Европы.
Il est difficile de croire que le relèvement des taux d'intérêt et une contraction du crédit n'aient pas d'incidence sur l'ensemble de l'économie européenne.
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Ou verrons-nous des tentatives de minimiser la catastrophe et un retour à la routine dès que possible ?
Некоторые эксперты полагают, что негативная политическая реакция США, направленная против "скупки Америки" иностранцами, является тем, что положит конец текущему положению глобальных несоответствий.
Certains observateurs pensent que la réaction politique américaine contre les étrangers qui "achètent l'Amérique" provoquera la fin de la configuration actuelle des déséquilibres mondiaux.
С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы.
Du point de vue de l'Union européenne (et de nombreux Serbes libéraux), cette histoire-là résonne du familier son de cloche du chauvinisme, du nombrilisme obsessionnel et d'un attachement durable à la victimisation.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя.
Le problème que j'avais, alors, c'est que la vision du monde de mes étudiants correspond à la réalité du monde de l'année où leurs professeurs sont nés.
Но, в то время как официальное внимание к тяжелому положению сельского населения является музыкой для ушей бедняков, опыт показывает, что такие обещания часто не выполняются.
Mais tandis que l'attention officielle envers la pauvreté rurale ravit les pauvres, l'expérience montre que de telles promesses sont généralement insuffisantes.
Психологи знают об этом уже несколько десятков лет, и пора уже политикам начать сосредотачиваться и прислушиваться к психологам, а не только к положению дел в экономике.
Les psychologues le savent depuis des décennies, et il est temps pour les décisionnaires de commencer à prêter attention et écouter un peu les psychologues, au lieu des économistes.
С другой стороны, необходимо также иметь в виду дружеские отношения, существующие в настоящее время между Ираком и Иорданией, и со всем вниманием отнестись к сложному положению последней.
D'un autre côté, les relations intimes qui existent désormais entre la Jordanie et Saddam doivent être traitées, en apportant toute la sensibilité aux dilemmes de la Jordanie.
Предоставление денежных средств возобновилось, когда власти прояснили, что Аргентина скорее откажется выполнить свои обязательства, чем позволит МВФ продолжать диктовать политику, которая в первую очередь привела к бедственному положению.
Les prêts reprirent quand les autorités affirmèrent clairement que l'Argentine se déroberait plutôt que de laisser le FMI continuer à lui dicter des politiques qui contribuaient à la catastrophe économique depuis leur lancement.
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации "всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства", а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике.
Il a indiqué que le nouveau tribunal des médias "sera toujours partial car il s'agit d'un prolongement du gouvernement" et que les restrictions relatives au contenu et à la publicité nuiraient à la place du Kenya dans l'économie mondiale.
Наиболее точной индийской аналогией положению чернокожих американцев в США являются "далиты" (ранее называвшиеся "неприкасаемыми") - люди, не принадлежащие ни к какой касте, которые уже тысячелетие терпят унизительную дискриминацию и притеснения.
Ceux qui se rapprocheraient le plus des noirs américains sont les Dalits (ceux que l'on appelait les intouchables), les parias qui depuis un millénaire sont discriminés, humiliés et oppressés.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie