Exemplos de uso de "получая" em russo

<>
"Вы что, жалуетесь, получая халявную бумагу?" "" Pourquoi te plains-tu d'avoir du papier gratuit?
не получая от этого особого удовольствия. Ils ne tirent pas grand plaisir de ce qu'ils font.
Получая лучшее из двух миров, ты неизбежно теряешь корни. Nous avons le meilleur des deux mondes, mais nous ne sommes enracinés dans aucun des deux.
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. De nombreuses organisations similaires ont fleuri et acquis la capacité d'infléchir les résultats politiques et les politiques publiques.
Узнав правду, он снова стал мужчиной, получая уколы тестостерона и удалив свою грудь. Après avoir appris la vérité, il est redevenu un homme, en suivant un traitement à la testostérone et s'est fait enlever les seins.
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать соседа, друга, родственника, который стал богатым, получая благотворительность? Mesdames et messieurs, est-ce que l'un d'entre vous peut me parler d'un voisin, d'un ami, d'un membre de votre famille, qui est devenu riche en faisant appel à la charité ?
Так вы можете съедать те же объемы пищи, получая меньше калорий, потому что еда не насыщена ими. Donc vous pouvez manger la même quantité de nourriture, mais vous avalerez moins de calories car la nourriture sera moins riche.
У "Applied Minds" есть неплохой бюджет, который позволяет нам работать над чем-то, не получая ничьего разрешения или финансирования. Applied Minds a assez d'argent disponible pour que nous puissions travailler sur quelque chose sans avoir besoin du financement ou de la permission de quelqu'un.
Когда они терпят банкротство, правительство проводит финансовую реструктуризацию и предусматривает страхование депозитов, получая, таким образом, долю в их будущем. Les autorités savent bien que si elles attendent trop pour agir, des banques zombies ou presque - avec peu ou pas de valeur nette, mais traitées comme si elles étaient des institutions viables - seront tentées de "parier sur une résurrection ".
Во время холодной войны диктаторы получали большую выгоду, получая американское вознаграждение, до тех пор пока они были антикоммунистическими ("наши негодяи"). Durant les années de guerre froide, les dictateurs ont bénéficié des largesses américaines aussi longtemps qu'ils affichaient leur anti-communisme (" nos bâtards ").
Уже два года, получая стипендии от министерства науки Берлина, я работаю над этими фильмами, в которых мы создаём фильм вместе. Depuis deux ans maintenant, avec quelques bourses du ministère de la recherche à Berlin, j'ai travaillé sur ces films où l'on produit le film ensemble.
Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы. Il s'est ouvertement lancé dans une diplomatie du chéquier, en cédant à un prix préférentiel les ressources pétrolières du Venezuela à certains pays, Cuba notamment, sans grands résultats tangibles.
В то же время, лица, ищущие убежища, будут специально сдерживаться от совершения опасных морских путешествий, не получая от этого никакой выгоды: Dans le même temps, les demandeurs d'asile seront spécifiquement découragés d'entreprendre des voyages en mer dangereux en n'y trouvant aucun avantage :
Они молодцы, они помогают самым бедным пациентам, получая деньги только с тех кто может платить, тем самым субсидируя тех, кто не может. Ils font un boulot incroyable à s'occuper de patients pauvres en trouvant des revenus chez ceux qui peuvent payer et ainsi subventionner ceux qui ne peuvent pas.
Читатели в других странах могут быть склонны реагировать на это рассуждение с долей злорадства, получая значительное удовлетворение от трудностей, существующих в Америке. Les lecteurs dans d'autres pays pourront être tentés de se réjouir, un tant soit peu, des difficultés des États-Unis.
· Скажите вашей семье и друзьям о своем решении, таким образом получая поддержку и тем самым усиливая чувство собственной несостоятельности в случае провала. · Informer sa famille et ses amis de cette résolution, afin d'avoir leur soutien et d'alourdir le prix d'un éventuel échec personnel,
В Филадельфии у нас есть программа "один на один с ноутбуком", и дети приносят с собой ноутбук каждый день, идут с ним домой, получая доступ к информации. A Philadelphie nous avons un programme un portable par enfant, et les enfants amènent leur portable tous les jours, les ramènent à la maison, accèdent aux informations.
Получая запросы о помощи от отдельных политических, общественных или военных представителей в районах действия программы, чиновники, поддерживаемые USAID, призвали различные неправительственные организации вносить свои предложения по программе. Ce fut alors un jeu d'enfants pour les Afghans, rusés et ingénieux, que de tirer avantage de l'ignorance des fonctionnaires, de leur bonne volonté et de leur désir d'obtenir des résultats instantanés.
В течение 25-ти лет я раздавал романтику, часть за частью, увы, мало что получая взамен, потому что труд наёмного дизайнера редко когда предоставляет возможность создавать вещи романтического свойства. Eh bien en 25 ans J'ai surtout donné des bouts de cette romance et je n'en ai pas eu beaucoup en retour parce que le design à la demande ne vous connecte pas toujours à une circonstance dans laquelle vous pouvez produire des choses de cette nature.
Надо отметить, что надежда на частный сектор в американской системе является настолько неэффективной, что американцы расходуют на здравоохранение большую долю ВНП (14%), чем североевропейские страны (11%), получая гораздо меньше взамен. Ironiquement, dans le système américain, la forte confiance placée dans le secteur privé est tellement inefficace que les Américains consacrent une plus grande proportion du PNB à la santé (14%) que ne le font les Nordiques (11%), en en tirant moins d'avantages.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.