Exemplos de uso de "понимании" em russo

<>
Поворотным пунктом, в нашем понимании, стало появление компьютеров. Et le tournant a probablement été dans notre cas quand nous avons eu le premier ordinateur.
Однако в понимании применения сострадания могут существовать культурные различия. Il n'en reste pas moins que des différences culturelles pourraient expliquer les diverses manières dont s'exerce la compassion.
Во-первых, это технология спасения в самом базовом понимании. C'est une technologie avant tout, pour le salut dans son sens le plus basique.
В моём понимании, эмоции - это ярко выраженные подгруппы способностей человека. Je vois donc les émotions comme des sous-ensembles très évolués de vos capacités.
Но мы не считаем аллигатора очень интеллектуальным, в человеческом понимании слова. Mais on ne considère pas que l'alligator est très intelligent, pas dans un sens humain.
А исток этой проблемы, в моем понимании, это сама идея одноразовости. Eh bien, la racine de ce problème, à mes yeux, est l'idée du tout-jetable elle-même.
Это прекрасный прорыв в понимании, но он кое-что не учитывает. C'est une formidable information mais qui oublie de mentionner autre chose.
Амар Бхайд предложил, чтобы коммерческие банки вернулись к банковской деятельности в узком понимании. Amar Bhide a proposé que les banques commerciales redeviennent des ampquot;banques étroitesampquot;
Говорят ли представители вашей отрасли с великими маркетологами об их понимании человеческой психологии? Dans quelle mesure votre domaine parle-t-il aux grands du marketing des idées sur la psychologie humaine ?
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции. Mais sa capacité d'attraction dépend de ce qui fonde la tradition familiale.
Технологии позволяют изменить слабые места в продуктовой цепочке там, где голод в классическом понимании. La technologie est en train de transformer le visage de la vulnérabilité alimentaire dans des endroits où on voit des famines classiques.
Но очень, очень плохая вещь для экономики, компаний и городов, в нашем текущем понимании. Très, très mauvais pour les économies, les compagnies, et les villes dans notre paradigme actuel.
У нас были приблизительно те же возможности, которые привели развитию цивилизаций в нашем понимании. Nous avons eu en gros les mêmes capacités qui ont développé des civilisations telles que nous les connaissons.
Для разрешения обоих кризисов необходимо принять политический курс, который отклоняется от "бизнеса в обычном понимании". Les deux types de crise exigent que les responsables politiques ne s'en tiennent pas à la routine.
Коррупция разъедает общество изнутри, разрушая веру граждан в будущее, основанное на всеобщем понимании общественного блага. La corruption dévore une société de l'intérieur, détruisant la confiance que les citoyens peuvent avoir dans un avenir fondé sur le sens partagé du bien commun.
Далее, в семнадцатом веке, свершилась революция в понимании пространства, времени, движения и т.п. - революция Ньютона. Au 17ème siècle, il y a eu une révolution dans la façon de penser l'espace et le temps et le mouvement, et ainsi de suite, grâce à Newton.
Действительно, даже во времена древних Солнечная Система в этом понимании будет выглядеть на диаграмме вот так. En fait, même avant dans l'antiquité le système solaire en ce sens ressemblerait à ça sur un schéma.
Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа". La division apparente sur la politique extérieure s'explique en partie par un malentendu sur la nature de "l'Europe ".
Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег. Ils vont dans des facs performantes, ils obtiennent de bons emplois et parfois ils réussissent leur vie de manière superficielle, et gagne des tonnes de fric.
И они не имеют ничего общего с демократией, так как, в нашем понимании, в Китае нет демократии. Et ça n'a évidemment rien à voir avec la démocratie, parce que selon nos termes les Chinois ne vivent clairement pas en démocratie.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.