Exemplos de uso de "последнюю" em russo
Немногие захотят откупорить последнюю оставшуюся бутылку для журналиста.
Il n'y a pas beaucoup de gens qui ont envie d'ouvrir leur unique bouteille pour un journaliste.
Все удивляются - и не в последнюю очередь мы - сотрудники Йельского Университета.
Tout le monde se le demande - notamment nous, à Yale.
Сегодня, однако, ЕС упоминают в последнюю очередь, если речь идет о процветании.
Mais aujourd'hui, l'UE est le point de référence le plus bas en ce qui concerne la prospérité.
Надежды боснийцев и турок на победу в последнюю минуту были долго не продержались.
Les espoirs d'un coup des Bosniaques et des Turcs restèrent sans succès.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте.
Plusieurs pays, notamment les Etats-Unis, pourraient s'inspirer de son exemple.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций.
Enfin, les années d'hyper-croissance du Japon étaient bâties sur un taux d'investissement phénoménal.
Французский философ Марсель Гоше даже назвал свою последнюю книгу "Демократия против себя самой".
On peut également noter que le philosophe français Marcel Gauchet a intitulé l'un de ces récents livres La démocratie contre elle-même.
У них скудная диета - не в последнюю очередь при сравнении с техасскими соседями Буша.
Leur alimentation est déficiente - surtout comparée à celle des voisins texans de Bush.
Верить в обратное - значит игнорировать то, как международная политика изменилась за последнюю четверть века.
Penser autrement revient à ignorer la transformation de la politique internationale depuis plus de 25 ans.
Некоторые наблюдатели, и не в последнюю очередь несговорчивые израильские борцы за мир, предложили другой подход.
Certains observateurs, notamment les tenaces militants israéliens pour la paix, se sont faits les avocats d'une approche différente.
Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку.
Personne, et encore moins les Africains très pauvres, ne peut se permettre de reproduire cette erreur.
Если бы филиппинские власти усвоили уроки прошлых трагедий, то эту последнюю трагедию вполне можно было бы предотвратить.
Si les autorités avaient retenu les leçons des tragédies du passé, cette tragédie aurait sans doute pu être évitée.
Шефство, пожертвования и не в последнюю очередь гонорары за выступления хора по всей Германии позволяют кое-что собрать.
Grâce aux parrainages, aux dons, mais surtout aux fonds que récoltent les choristes grâce à leurs voix à travers l'Allemagne entière, les moyens s'accumulent.
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер.
On voit que l'Allemagne émerge enfin de plusieurs années de stagnation économique, et certainement en partie grâce aux réformes lancées sous la direction de M. Schröder.
но хитрое двоемыслие было разоблачено, когда младший брат, Эд, завоевал лидерство с очень маленьким преимуществом, в последнюю минуту.
Mais la foi en la dualité du mythe a été renversée lorsqu'Ed, le benjamin, a remporté la course dans une victoire inattendue qui ne tenait qu'à un fil.
Если инопланетные существа продолжали бы следить за нашей планетой, свидетелями чего могли бы они стать за последнюю сотню лет?
S'ils continuaient leur veille, de quoi ces aliens hypothétiques seraient-ils témoin dans les 100 prochaines années ?
Купили ли вы за последнюю неделю бутылку воды, пива или кофе, когда вода из-под крана была доступна бесплатно?
Avez-vous, au cours de la semaine passée, acheté une bouteille d'eau, une bière ou un café alors que vous pouviez avoir de l'eau du robinet gratuitement ?
В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
Finalement toute sa famille a été arrêtée et transportée au camp de Drancy et ils ont réussi à sortir in extremis grâce à leurs papiers argentins.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie