Exemplos de uso de "поста" em russo
На кону стоит достоинство президентского поста, а за ним способность Франции к модернизации.
L'enjeu est ici la dignité de la fonction présidentielle et au-delà, la capacité de la France à se moderniser.
Его смещение с поста противоречит одному из основных столпов демократии и создает опасный прецедент.
Le démettre de son mandat contrevient à l'un des fondements de la démocratie et instaure un dangereux précédent.
Но макроэкономическая реформа резко затормозила после того, как Коидзуми ушел с поста в 2006 году.
Or, la réforme macroéconomique s'est interrompue après le départ de Koizumi en 2006.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année.
Ким Ир Чхоль, 80 лет, адмирал и вице-министр вооруженных сил, был смещен со своего поста в мае.
Kim Il-chol, 80 ans, amiral et vice ministre des forces armées a été démis de ses fonctions en mai.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances.
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что на момент своего ухода с поста президента, он пользовался поддержкой 75% населения.
C'est pourquoi il n'est pas surprenant qu'il ait quitté ses fonctions fort d'un soutien populaire de 75%.
В своем стремлении к современности и прозрачности он делегитимизировал символический характер своего поста, смешав свою частную и публичную жизни.
Et dans sa quête de modernité et de transparence, il a aboli la dimension symbolique de sa fonction en mélangeant sa vie privée à sa vie publique.
Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
Dans un entretien la nuit dernière marquant le 5e anniversaire de son départ à la fin de son mandat, l'homme de 59 ans a fait connaître son opinion sur diverses politiques nationales.
Недавняя шумиха вокруг отставки Пола Вулфовица с поста президента Всемирного Банка подчеркнула необходимость продолжения улучшения системы управления Банка и борьбы с коррупцией.
Les récents remous autour de la démission de Paul Wolfowitz de la présidence de la Banque mondiale ont souligné la nécessité de faire progresser les priorités de cette institution en matière de gouvernance et de lutte anticorruption.
Один из главных обвиняемых - ни кто иной, как Алан Гринспен, который оставил сегодняшнему наследнику поста председателя ФРС Бену Бернанке ужасное положение вещей.
L'un des principaux responsables n'est autre qu'Alan Greenspan, qui a laissé le président actuel de la Fed, Ben Bernanke, confronté à une situation terrible.
Оппозиция, запятнанная своей неудачной попыткой государственного переворота в апреле 2002 г., сейчас пытается согнать Чавеза с поста, организовав дорого обходящуюся стране общую забастовку.
L'opposition, entachée par son coup d'État raté d'avril 2002, cherche maintenant à forcer M. Chávez à la démission par l'organisation d'une grève général très coûteuse.
В середине года исполнительный директор Петер Вуффли - который считался выдающимся интеллектуалом и в той же степени блестящим банкиром - неожиданно ушел со своего поста.
Au milieu de l'année le président Peter Wuffli s'est retiré de manière surprenante, lequel était considéré jusque-là comme un haut intellectuel ainsi qu'un banquier génial.
Во Франции Жан-Мари Мессье был снят с поста в Vivendi International по аналогичным причинам, и династия Лагарде постаралась сохранить контроль в своих руках.
En France, Jean-Pierre Messier a perdu sa place à la tête de Vivendi Universal pour des raisons analogues et la dynastie Lagardère a essayé d'en prendre le contrôle.
Так что Мегавати может не беспокоиться о том, что ее прогонят с поста, как это было с ее предшественником Абдуррахманом Вахидом всего несколько месяцев назад.
Ainsi, Mme Megawati n'a pas à s'inquiéter d'être destituée comme le fut son prédécesseur, Abdurrahman Wahid, il y a quelques mois.
Г-н Мазанга говорит, что г-н Гебуза, который должен уйти с поста в следующем году, когда закончится его второй срок, хочет уничтожить демократию в стране.
M. Mazanga a dit que M. Guebuza - qui devrait se retirer à la fin de son second mandat l'année prochaine - voulait détruire la démocratie dans le pays.
В качестве предположения, даже если Мушарраф не будет препятствовать проведению процедуры импичмента и каким-то образом не лишится своего поста, у него все равно мрачное будущее.
En effet, même si Musharraf nie les accusations et échappe à la destitution par un coup de chance, son avenir s'annonce sombre.
Когда я вскоре вернусь в Иерусалим, это будет мой сотый визит на Ближний Восток после ухода с поста премьер-министра, в рамках работы над созданием палестинского государства.
Je retournerai prochainement à Jérusalem pour aider à la construction d'un Etat palestinien, ce sera ma 100° visite au Moyen-Orient depuis que j'ai quitté ma fonction de Premier ministre.
По прошествии короткого времени после занятия поста председателя НПС в марте этого года Абдель-Джалиль объявил, что члены Совета не будут участвовать в предвыборной гонке на будущих выборах.
Peu de temps après avoir présidé le CNT en mars, Abdel-Jalil a annoncé que ses membres ne seraient pas candidats à une charge lors de futures élections.
Оппозиция предпочитает проведения голосования по принципу "за или против" относительно сохранения Чавезом своего президентского поста, которое она, скорее всего, выиграет - и на проведение которого Чавез никогда не согласится.
L'opposition préfère un vote "tout ou rien" quant à la poursuite du mandat de M. Chávez, un vote qu'elle remporterait probablement, mais que M. Chávez n'acceptera probablement jamais.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie