Exemplos de uso de "появлению" em russo com tradução "émergence"

<>
Но не их отход от мультикультурализма помешал появлению "исламской" колонны в голландском обществе. Mais le fait qu'ils se détournent du multiculturalisme n'est pas ce qui a empêché l'émergence d'un "pilier" musulman dans la société néerlandaise.
Отсутствие общего знаменателя позиций правительств стран ЕС едва ли способствовало появлению убедительной и надёжной дипломатии, необходимой для решения сложных проблем Ближнего Востока. L'absence d'un dénominateur commun parmi les positions des gouvernements européens n'a pas conduit à l'émergence d'une diplomatie pertinente et fiable, nécessaire pour résoudre les problèmes profondément enracinés du Moyen-orient.
Однако эта норма привела к появлению неуправляемых и неконтролируемых государств, чьи внутренние войны выходят за международные границы, подпитывая региональную напряженность и нестабильность. Cette norme a pour autant abouti à l'émergence d'États ingouvernables et ingérables, dont les conflits internes s'étendent au-delà des frontières internationales, alimentant tensions régionales et insécurité.
В-третьих, необходимо содействовать появлению легитимного афганского правительства, которое, в отличие от нынешнего правительства, не было бы таким коррумпированным и беспомощным в глазах собственных граждан. Troisièmement, ils doivent soutenir l'émergence d'un gouvernement afghan légitime qui ne soit pas perçu comme corrompu et inefficace par les citoyens, contrairement au gouvernement actuel.
Но в 1962 году биологом Рэйчел Карсон была опубликована книга "Тихая Весна" - дискуссия, направленная против использования пестицидов в сельском хозяйстве - которая и послужила толчком к появлению современного движения за экологию. L'émergence du mouvement écologique moderne peut toutefois être datée de la publication en 1962 du livre de la biologiste Rachel Carson, Silent Spring (Le printemps silencieux), un plaidoyer contre l'utilisation des pesticides dans l'agriculture.
Концепция Запада, прежде всего, определяется своей политической культурой, т.е. демократией и правами человека, своими культурными устоями, в том числе религией, или только своим дипломатическим и стратегическим направлением, т.е. противостоянием появлению новых центров силы? L'Ouest est-il un concept qui se définit avant tout par sa culture politique - c'est à dire ses droits de l'homme et sa démocratie - par sa dimension culturelle, y compris religieuse, ou tout simplement par sa participation diplomatique et stratégique, face à l'émergence de nouvelles puissances?
Именно он принял решение в нарушение конституции продлить срок надежного про-сирийского президента Эмиля Лахуда в 2004 году, что вызвало политический кризис, приведший к убийству Харири и появлению в стране анти-сирийский объединений, в состав которых вошли многие бывшие сторонники Сирии. En effet, c'est lui qui a décidé en 2004 de prolonger, de manière inconstitutionnelle, le mandat présidentiel du fidèle pro-syrien Emile Lahoud, décision qui a déclenché la crise politique à l'origine du meurtre de Rafiq Hariri et l'émergence d'une coalition de groupes anti-syriens, comptant bon nombre d'anciens alliés syriens.
В этот век глобализации неспособность обеспечить широкий доступ к образцам вирусов угрожает появлению нового штамма гриппа, который будет размножаться незаметно, пока ситуация не выйдет из-под контроля и не закончится пандемической катастрофой, наподобие той, что унесла жизни десятков миллионов людей в 1918 году. A l'époque de la mondialisation, le refus de communiquer les échantillons de virus risque de favoriser l'émergence de nouvelles souches de grippe qui risquent de passer inaperçues jusqu'au moment où elles feront autant de ravage que la pandémie qui a tué des dizaines de millions de personnes en 1918.
Весной 1996 года, так называемые "умеренные" - египетский президент Хосни Мубарак, иорданский король Хуссеин, Ясир Арафат и даже некоторые представители династий Персидского Залива - были приглашены в Шарм эль Шейх президентом США Биллом Клинтоном и генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, в отчаянной попытке препятствовать появлению радикального ислама. Au printemps 1996, ces personnalités politiques - le Président égyptien Hosni Moubarak, le Roi Hussein de Jordanie, Yasser Arafat et même des représentants de dynasties du Golfe - se sont réunis à Charm el-Cheikh avec le Président Bill Clinton et Kofi Annan, Secrétaire général des Nations-Unis, dans une tentative désespérée de freiner l'émergence de l'islamisme radical.
Вы наблюдаете появление многополюсного мира. On commence à voir l'émergence d'un monde multi-polaire.
появление "Третьего человека" - Франсуа Байру. l'émergence d'un troisième homme, François Bayrou.
Птицы стали свидетелями появления цветковых растений. Les oiseaux ont vu l'émergence des plantes à fleurs.
И это создаёт своего рода запланированное появление. Et cela crée une sorte d'émergence planifiée.
Итак, по существу мы видим появление четвертой деловой системы. Ainsi ce que nous voyons est essentiellement l'émergence d'une quatrième structure transactionnelle.
И причиной этому служит появление новой болезни - инфекционный рак. Et la raison en est l'émergence d'une nouvelle maladie, un cancer contagieux.
Он также выдержал последующее появление и сохранение высокого уровня безработицы. Il a également surmonté l'émergence et la persistance du chômage élevé qui s'ensuivit.
возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав. un chômage croissant, des inégalités sociales de plus en plus importantes et l'émergence de nouvelles puissances économiques.
Но появление ГИФов создает обратную политическую реакцию в форме "финансового протекционизма". Mais l'émergence des fonds souverains a provoqué une réaction politique défensive sous la forme d'un "protectionnisme financier ".
Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом. Pas plus que l'émergence d'une nouvelle personnalité providentielle ne se fera facilement.
Мы видим появление замечательных технологий, как счётчики энергии в настоящем времени. Nous commençons à voir l'émergence de merveilleuses technologies comme les compteurs d'énergie en temps réel.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.