Exemplos de uso de "правящем" em russo

<>
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии. La responsabilité fondamentale de cet état de fait se trouve du côté de la classe dirigeante de l'Europe et de ses décideurs politiques.
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры. Les dirigeants du Hamas donnent en exemple le fait que les Israéliens n'ont pas entrepris de négociations avec Mahmoud Abbas, le modéré au pouvoir depuis un an.
Сейчас Кучма правит как единовластный президент. A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant.
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты. Aujourd'hui, le principal courant de l'intelligentsia chinoise fait partie intégrante de l'élite des dirigeants.
И все же предоставленная сама себе, треска, как правило, живет, по крайней мере, тридцать лет. Néanmoins, quand on les laisse mener leur barque, les morues peuvent vivre, pense-t-on, jusqu'à trente ans.
Подобная война всегда будет проходить без правил, всегда являясь тотальной. C'est une guerre qui se mène hors de toute légalité et c'est toujours une guerre totale.
Правящие коалиции подверглись перестройке, и на высших должностях появились новые люди. Les coalitions au pouvoir ont été reconstituées, avec de nouveaux visages à la barre.
кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники? qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ?
Правящая элита известна тем, что ее раздирают споры и соперничество. Il est de notoriété que des querelles et des rivalités intestines sapent l'élite dirigeante.
Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение. Aujourd'hui, les grandes puissances ne s'entendent pas sur les règles qui devraient mener le monde, encore moins sur les sanctions en cas de leur non-respect.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению. Même la classe dirigeante, supposée bien éduquée, est victime de cette emprise.
В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с "Большой двадцаткой" и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила. Le FMI pourrait aider à veiller à son respect et il devrait avec le G20 et le Conseil de stabilité financière mener un dialogue global portant sur le niveau de coordination voulue entre les pays qui adoptent une réglementation de ce type.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets.
А вот член правящей элиты из "Дивного нового мира" воспринял бы его как должное. Mais, tout membre de l'équipe dirigeante du Meilleur des mondes en aurait facilement fait sa maxime.
В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с "Большой двадцаткой" и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила. Le FMI pourrait aider à veiller à son respect et il devrait avec le G20 et le Conseil de stabilité financière mener un dialogue global portant sur le niveau de coordination voulue entre les pays qui adoptent une réglementation de ce type.
Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г. Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006.
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения? comment les classes dirigeantes de ces pays sont-elles parvenues à amasser des fortunes si énormes que le peuple revendique aujourd'hui d'eux qu'ils les redistribuent ?
Напротив, такая модель, осуществленная в Испании в 1936 г., в Иране в 1953 г., в Чили в 1973 г., в Турции в 1980 г., в Судане в 1989 г., а также в Алжире и Таджикистане в 1992 г., как правило, приводит к установлению военной диктатуры или к гражданской войне, или и к тому и другому сразу. Au contraire, ce modèle - vu en Espagne en 1936, en Iran en 1953, en Turquie en 1980, au Soudan en 1989, et en Algérie et au Tadjikistan en 1992 - mène généralement à des dictatures militaires, des guerres civiles ou au deux.
Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим. Les dirigeants africains doivent gouverner et servir pour le bien du plus grand nombre, pas pour le leur.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.