Exemplos de uso de "превратится" em russo com tradução "se transformer"

<>
В третьей Бреттон-Вудской системе Китай превратится из "мировой фабрики" в "мирового инвестора". Dans le système "Bretton Woods III ", la Chine se transformera de" usine du monde "en" investisseur du monde ".
Если замедление экономического роста на развивающихся рынках превратится в нечто худшее, сейчас или через несколько лет, готов ли к этому мир? Au cas où le ralentissement des marchés émergents devait se transformer en quelque chose de pire, maintenant ou dans quelques années, le monde est-il prêt ?
Тем не менее, существование четкой вероятности, что стимулы и реструктуризация могут дать положительные результаты, также дает основание надеяться, что усугубляющийся экономический спад не превратится в полномасштабную экономическую депрессию. L'éventuelle réussite des mesures et la restructuration fait en outre espérer que la récession qui se creuse ne se transformera pas en une récession à grande échelle.
Многие немцы сегодня справедливо считают, что любая система налогово-бюджетных перечислений превратится в постоянный искусственный пищевод, что во многом будет походить на то, как северная Италия всё прошлое столетие подпитывала южную Италию. Beaucoup d'Allemand aujourd'hui ont l'impression à juste titre que tout système de transferts fiscaux se transformera en perfusion permanente, largement similaire à la manière dont le nord de l'Italie a soutenu l'Italie du sud au long du siècle dernier.
Работая над мирным урегулированием израильско-палестинского конфликта, мы должны помочь Турции окончательно превратится в демократическую страну, достойную вступления в ЕС, возобновить давление на иранский режим в вопросах демократии и контроля над вооружением, а также избежать преждевременного отказа от политического влияния в Ираке. Tout en oeuvrant pour le développement de la paix entre Israël et la Palestine, nous devons aider la Turquie pour qu'elle se transforme avec succès en une démocratie à part entière prête à se qualifier pour entrer dans l'Union européenne, accentuer la pression sur le régime iranien pour appuyer la démocratie et le contrôle des armements, et éviter le désengagement prématuré d'Irak.
Революция превратилась в секретный государственный переворот. La révolution s'est transformée en un crypto-coup d'Etat.
Мягкая весна превратилась в ужасно жаркое лето. Ce qui avait été un printemps doux s'est transformé en un été caniculaire.
Инструмент, который я использовал, превратился в катапульту. L'instrument que j'utilisais s'est transformé en catapulte.
Так как краска начинает превращаться в маленькие шарики. Parce que la peinture commence à se transformer en petits paquets.
К сожалению, из жертв американцы постепенно превратились в преступников. Les Américains, malheureusement, sont aujourd'hui des victimes qui se sont transformées en bourreaux.
В 2000 году Северный полюс впервые превратился в озеро. Le pôle Nord s'est transformé en lac pour la première fois en 2000.
который при таянии превращается в метан с помощью микробов. En se dégelant, il est transformé en méthane par des microbes.
Выросшие урожаи через некоторое время превратятся в устойчивый экономический рост. A long terme, l'amélioration des rendements agricoles pourrait être transformée en croissance économique soutenue.
Но большинство из этих семян давится и превращается в муку. La plupart de ces graines sont broyées et transformées en farine.
Но когда гнев превращается в презрение, вы списаны со счетов. Mais quand la colère se transforme en mépris, on vous a exclu.
И в тот момент собака превратилась в Будду любви и доброты. Et à ce moment, le chien se transforme dans le Bouddha de l'amour et de la bonté.
Альянс превратился в настоящую гибкую, эффективную и рентабельную организацию управления безопасностью. L'Alliance s'est transformée en une véritable organisation de gestion de la sécurité, flexible, efficace et rentable.
Арабская весна превращается в мрачную зиму экономической, социальной и политической нестабильности; le printemps arabe se transforme en un hiver sombre d'instabilité économique, sociale et politique ;
В мгновенном порыве необъяснимой ярости его слава превратилась в безумие и проклятие. En un instant de colère qu'il n'a su dominer, son épopée glorieuse s'est transformée en malédiction.
Некоторые экономисты, мало что смыслящие в общественном здравоохранении, превратились в откровенных противников. Plusieurs économistes peu informés des questions de santé publique se sont transformés en opposants résolus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.