Exemplos de uso de "преданным" em russo com tradução "trahir"

<>
Вместо того чтобы вырабатывать "третий путь" для Европы вместе с британским премьер-министром Тони Блэром, канцлер Герхард Шредер вынужден теперь просить Блэра выступить в свою защиту перед президентом Джорджем Бушем, который чувствует себя лично преданным поведением канцлера в преддверии войны. Plutôt que de forger une "troisième voie" pour la gauche européenne avec le Premier ministre britannique Tony Blair, le chancelier Gerhard Schröder a besoin de Blair pour plaider sa cause auprès du président George W. Bush, qui s'est senti personnellement trahi par la conduite du chancelier au cours des préparatifs de la guerre.
Другими словами, он предал нас. En d'autres mots, il nous a trahis.
Тебя здесь никто не предаст. Personne ici ne te trahira.
Он никогда тебя не предаст. Il ne te trahira jamais.
Вас здесь никто не предаст. Personne ici ne vous trahira.
Он предал нас, выдав врагу наше местонахождение. Il nous trahit en disant à l'ennemi où nous nous trouvions.
Мы его звали героем, а он нас предал. Nous l'appelions un "héros", mais il nous a trahis.
Джон не тот человек, который сможет предать тебя. John n'est pas le genre de personne qui puisse te trahir.
У нас есть семьи, которые разлагаются, друзья, которые предают нас. Nous avons des familles qui s'autodétruisent, des amis qui nous trahissent.
Г-н Дитта предал это доверие и попытался прикрыться своей профессией. M. Ditta a trahi cette confiance et tenté de s'abriter derrière le vernis de sa profession.
Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали. Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам. Lorsque notre instinct nous trahit, surgit un instinct encore plus profond.
поселенцы - в основном, но не все, верующие - чувствуют, что Шарон, "Отец поселений", их предал. Les colons, pour la plupart religieux, mais pas tous, se sont senti trahis par Sharon, "le père des colonies."
В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности: Mais malgré la monté du Fayaadisme, le Mouvement National Palestinien devra être attentif à ne pas trahir ses réelles sources de légitimité :
Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют. S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité.
Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев. Mais celui-ci refusa en disant que le secrétaire d'État américain George Shultz devait être "fou" s'il pensait que l'Égypte trahirait la cause palestinienne.
Ее предала бывшая союзница Рита Вердонк, а также голландские ксенофобы, которым откровенная чернокожая иммигрантка из Сомали нравится не больше, чем мусульмане. C'est par son ancienne alliée, Rita Verdonk, qu'elle fut trahie, et par un ensemble de Hollandais xénophobes, qui n'ont pas plus de sympathie pour une immigrée somalienne ne mâchant pas ses mots que pour les musulmans dans leur ensemble.
Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками. Bien que certains de ses membres soient entrés au cabinet Abhisit, les dirigeants de l'Alliance se sont sentis trahis par le Premier ministre et certains de ses appuis puissants.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась. En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train.
Корреа заверил, что не жалеет об этом решении, потому что с ним он не предавал своих принципов, а соблюдал свои "глубокие ценности демократии и прав человека". Correa assure qu'il ne regrette pas sa décision, car il n'a lui-même pas trahi ses principes, mais il a au contraire respecté ses "profondes valeurs démocratiques et des droits de l'homme".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.