Beispiele für die Verwendung von "предоставлении" im Russischen

<>
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux ?
И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг. De même, il sera toujours nécessaire de décider comment équilibrer efficacité et équité dans la prestation de services.
Организаторов опросника также заинтересовала и идея платить некоторым странам за то, что у них нет моря, и идея о предоставлении субсидий на заявление о получении субсидий. Les organisateurs de cette enquête ont jugé intéressante l'idée de verser des sommes d'argent à certains pays parce qu'ils n'ont pas d'accès à la mer et l'idée d'accorder une subvention pour demander l'octroi de subventions.
Он требует полной перестройки системы предоставления государственных контрактов и финансирования партий: Lui prône une révision complète du système d'octroi de contrats publics et de financement des partis:
Социальная политика, предоставление основных услуг и социальная защита должны быть неотъемлемой частью развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты. La politique sociale, la prestation de services sociaux et la protection sociale doivent donc faire partie intégrante des stratégies de développement économique et de réduction de la pauvreté.
предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; la mise à disposition de traitements par antirétroviraux par le gouvernement et les agences donatrices ;
Мы расширяем предоставление грантов и долгосрочных беспроцентных кредитов 78 беднейшим странам мира, половина которых расположена в Африке. Nous accélérons l'octroi de subventions et de prêts longue durée à taux zéro aux 78 pays les plus pauvres du monde, dont la moitié se trouve en Afrique.
Государственное вмешательство в установление базовых цен может быть оправдано необходимостью макроэкономического управления или регулирующих действий по улучшению предоставления общественных товаров и услуг. L'intervention du gouvernement sur les prix de référence peut se justifier au nom de la gestion macro-économique ou des mesures réglementaires pour améliorer la prestation des biens et services publics.
Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами. D'autres se demandent s'il n'existe pas une différence importante entre la mise à disposition d'une infrastructure de services et ces services eux-mêmes, tels que le système ferroviaire public parcouru par des trains appartenant au secteur privé comme ce fut le cas.
"Декларация Адду", вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций. La déclaration d'Addu adoptée à l'issue du sommet prévoit de petites avancées pour les huit États membres de l'ASACR, au lieu de progrès décisifs sur des questions comme la résolution des conflits commerciaux, l'octroi de droits de transit et l'encouragement des investissements transfrontaliers.
Без новых идей о том, как ввести инновации в предоставление государственных услуг, сражения, одно из которых разыгрывается на наших глазах в США, могут стать только хуже, так как избиратели все чаще будут просить заплатить больше за меньшее. Sans plus d'idées novatrices dans la prestation des services gouvernementaux, des batailles comme celle se déroulant aux Etats-Unis aujourd'hui ne pourront que s'aggraver, car on exige des électeurs de payer de plus en plus pour recevoir de moins en moins.
Такие мероприятия, как электрификация сельских районов, предоставление засухоустойчивых семян и сельскохозяйственной техники, а также расширение микрострахования, имеют жизненно важное значение не только для благосостояния сельского населения, но и для активизации новой "зеленой революции", без которой городские жители столкнутся с острой нехваткой продовольствия. L'électrification rurale, la mise à disposition de semences résistantes à la sécheresse et de technologies agricoles, et l'expansion des micro-assurances ne sont pas seulement essentielles au bien-être des populations rurales, mais également nécessaires pour catalyser une nouvelle Révolution verte sans laquelle les citadins connaîtront de sérieuses pénuries alimentaires.
Частью наследства Харири стало предоставление квази-монополистских лицензий близким друзьям - например, на мобильные телефоны - и продажа правительственного долга по очень выгодным ценам местным банкам, в которых они имели прямой интерес. L'un des legs de Hariri a été l'octroi de licences quasi-monopolistiques à ses acolytes - notamment pour la téléphonie mobile - et de la gestion de la dette étatique à des taux extrêmement rentables confiée à des banques dans lesquelles ils avaient un intérêt direct.
обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов. les deux partis politiques américains ont soutenu des politiques qui ont encouragé des investissements excessifs dans l'immobilier et des niveaux d'endettement excessifs, tandis que l'idéologie de l'économie de marché dissuadait les régulateurs d'intervenir pour mettre fin à d'imprudents octrois de prêts.
Это - старания неудачника в предоставлении медицинской информации. C'est un effort vain en ce qui concerne la communication des informations de santé.
В предоставлении услуг дешевой телефонной связи через Интернет. Avoir permis aux consommateurs de téléphoner à moindre coût sur Internet.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение. L'exigence palestinienne du droit au retour porte un sens analogue.
Фактически, Google как правило борется с правительственными запросами о предоставлении личных данных. Mais d'une façon générale, Google repousse les demandes d'informations personnelles que lui adressent les Etats.
Ранее банкиры должны были знать каждого заемщика и принимать индивидуальные решения о предоставлении займов. Jadis, les banquiers étaient sensés connaître chaque emprunteur et décidaient d'accorder un prêt au cas par cas.
Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития. Les ONG ont toujours joué un rôle crucial dans la mise en place d'aides au développement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.