Sentence examples of "предотвращают" in Russian

<>
вакцины предотвращают болезни и спасают жизни. les vaccins préviennent les maladies et sauvent des vies.
А эти вещи, как они говорят, предотвращают рак: Voici ce qui d'après eux prévient le cancer :
А калории в этих продуктах вызывают, а не предотвращают болезни. Et ces calories viennent d'aliments qui ne préviennent pas les maladies, mais les provoquent.
У них всегда есть этот странный философский проект по разделению всех неодушевленных объектов в мире на те, что вызывают рак, и те, что предотвращают его. Il a ce projet philosophique bizarre et continu de diviser tous les objets inanimés du monde entre ceux qui causent le cancer et ceux qui le préviennent.
Предотвратить и излечить малярию можно. Or on peut prévenir et traiter le paludisme.
Для предотвращения возможности бунта армию очищают от исламистов, придерживающихся жесткой линии. Pour parer à toute éventualité de coup d'état, l'armée a été nettoyée de ses islamistes radicaux.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем. Régler les défis à court terme de la crise actuelle ne devrait pas nous éloigner des objectifs permettant d'éviter de futurs écroulements.
Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе. Le dialogue avec l'Iran est aussi la seule manière de conjurer une apocalypse nucléaire dans la région.
Мы должны предотвратить войну любой ценой. Nous devons prévenir la guerre à tout prix.
Спады второго типа - не существены и относительно легко поддаются устранению или даже предотвращению. Celle du deuxième type est mineure et il est assez facile d'y parer si on n'a pas su l'éviter;
Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов. Une coopération intelligente qui évite le risque moral devrait pouvoir éloigner le vent de panique, réduire des primes de risque et optimiser les ressources.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы. La communauté mondiale doit continuer à mettre ces approches en pratique pour enrayer et conjurer de nouvelles crises.
Кофе и вызывает рак, и предотвращает его. Le café à la fois provoque et prévient le cancer.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. Mais le meilleur moyen d'y parer est de créer un environnement dans lequel des points de vue contradictoires peuvent librement s'exprimer, ce qui permet à la vérité de triompher.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса. A l'aube d'une nouvelle ère, il appartient au monde arabe de construire des systèmes politiques nouveaux et ouverts, capables d'éloigner la menace d'une intensification des crises.
В доме 10 на Даунинг стрит, Дэвид Кэмерон пытается понять, стоил ли урезать количество рабочих мест в государственном секторе, чтобы предотвратить падение экономики. Au 10 Downing Street, David Cameron essaie de réfléchir sur la suppression d'emplois dans la fonction publique pour conjurer une double récession.
Например, "Красное вино предотвращает рак молочной железы". Ainsi, "Le vin rouge peut prévenir le cancer du sein."
Таким образом, одобрение "Большой двадцаткой" руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. Il est donc préférable que le G20 ne les adopte pas, alors que l'économie mondiale essaie de redémarrer à l'issue de la crise tout en essayant de parer à une rechute.
Несмотря на то, что правительство прилагает все усилия для предотвращения освещения протестов в средствах массовой информации или, по крайней мере, приуменьшения их масштабов и подрывного эффекта, оказалось возможным собрать информацию о почти 200 несвязанных друг с другом рабочих протестов с 1994 по 2004 годы, когда имели место тысячи подобных событий, не получивших широкого освещения. Même si le gouvernement est déterminé à tenir éloignées des médias les informations sur les désordres (ou, du moins, à minimiser leur importance et les perturbations qu'ils créent), il a toutefois été possible de collecter des informations sur près de 200 événements distincts entre 1994 et 2004 parmi les milliers d'événements non publicisés qui se sont réellement déroulés.
И эта надвигающаяся катастрофа должна быть предотвращена. Nous devons prévenir cette catastrophe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.