Exemplos de uso de "предъявление к оплате" em russo

<>
Но это показывает вам, что правительство Уганды не стремится тратить свой собственный доход на вложения в производство, а скорее посвещяет этот доход оплате структуры социальных нужд. Mais cela montre que le gouvernement ougandais ne se consacre pas à dépenser ses propres revenus pour les investir de manière productive, au lieu de cela, il alloue ce revenu aux dépenses publiques.
Второе, более оскорбительное предъявление прав проекту "Парк 51" касается того, что произошло в сентябре 2001 года. La seconde assomption, plus odieuse encore, des détracteurs de Park 51 concerne les événements de septembre 2001.
Причина этого в том, что до интернета, координировать более 100 000 человек, не говоря об оплате, было практически невозможно. Et la raison en est que, avant Internet, coordonner plus de 100 000 personnes, sans parler de les payer, était impossible.
Правительства во всей Азии обеспокоены тем, что быстро растущая мощь Китая толкает его на предъявление территориальных и морских претензий против соседей на всей протяженности границы от Японии до Индии. Les gouvernements asiatiques dans leur ensemble s'inquiètent de ce que la puissance grandissante de la Chine ne l'encourage à des prétentions territoriales et maritimes contre ses voisins, du Japon jusqu'en Inde.
Мы совершенно не хотим тратить свое время на пробки, на очереди при оплате дорог или при поиске стояночного места. Nous ne voulons pas perdre notre temps dans la circulation, aux barrières de péage ou à chercher des places de parking.
Это что терапевт может видеть перед собой как только вы войдете в кабинет, вместо квитанции об оплате приема в регистратуре. Le médecin pourrait avoir ceci devant lui quand nous arrivons dans la salle de consultation au lieu d'avoir simplement un reçu rose précisant que j'ai bien payé en entrant.
Представительница Frontier Кейт О'Мэлли сказала, что плата в $100 должна заставить пассажиров позаботиться об оплате заранее. La porte-parole de Frontier, Kate O'Malley a indiqué que les 100$ étaient prévus pour inciter les voyageurs à payer les frais à l'avance.
Речь не идет об оплате пива и мотеля, ответил губернатор Эмилио Гонсалес, когда его спросили, возможна ли раздача презервативов при его руководстве. Il ne s'agit pas non plus de leur payer les filles et le motel, comme avait répondu le gouverneur Emilio González lorsqu'on lui avait demandé s'il y aurait une distribution des préservatifs au sein de son administration.
Этот магнат горнодобывающей отрасли, у которого имеется неурегулированный спор по оплате налога на выбросы углерода в размере $6 миллионов, сделал это заявление в то время, когда он пытался отмахнуться от вопросов о том, есть ли у него конфликт. Le magnat de l'extraction minière, qui conteste le paiement d'une taxe carbone d'un montant de 6 M$, a fait valoir cet argument pour essayer d'écarter les questions concernant un éventuel conflit.
Некоторые проектировщики транспортных систем, однако, задумываются о том, не являются ли все разговоры о помильной оплате просто огромным отвлекающим фактором. Toutefois, certains planificateurs des transports se demandent si tout le débat sur le paiement au mile n'est pas simplement une énorme diversion.
Согласно Бернэйнку в 1933 году 45% американских ферм вовремя не выполняли денежные обязательства по оплате закладных, а в 1934 году в половине американских городов платежи по закладным на недвижимость превысили 38%. Comme le notait l'économiste, 45% des exploitations agricoles des États-Unis étaient en retard sur le remboursement d'une hypothèque en 1933 et, un an plus tard, le taux de défaut de paiement des prêts immobiliers excédait 38% dans la moitié des villes américaines.
они предотвращают явление, когда бухгалтерские фирмы являются одновременно консультантом фирмы, но они еще оставили в силе решение об оплате бухгалтеров в руках компании, создавая, таким образом, порочный стимул небрежно составлять финансовые отчеты. ils empêchent les cabinets comptables de jouer également le rôle de cabinets conseils auprès d'une entreprise, mais ils laissent encore la décision de la rémunération des comptables entre les mains de l'entreprise, incitant ainsi par esprit de contradiction les entreprises à mystifier la communication de l'information financière.
В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате. Cela pose la question de la justice, mais pas celle des conséquences économiques de l'insistance sur le principe des remboursements.
Когда Министерство финансов США объявило о перенятии обязательств по оплате долгов ипотечных исполинов Фэнни Мэй (FNMA) и Фредди Мэка (FHLMC) в июле, рост курсов длился четыре недели. Quand le Trésor américain a annoncé le sauvetage des géants de l'hypothèque Fannie Mae et Freddie Mac en juillet, l'embellie a duré juste quatre semaines.
К несчастью, нет публично доступных сведений, чтобы установить причинную связь между бонусами при оплате за результаты и принятием рисков для менеджеров боле низкого уровня. Malheureusement c'est insuffisant pour établir une relation de cause à effet entre les primes pour résultats accordées aux cadres à des niveaux inférieurs et les risques qu'ils prennent.
Долги Бразилии составляют 60% от ВВП, из них 35% подлежат оплате в течение года. La dette du Brésil équivaut à 60% de son PIB, dont 35% seront dus dans l'année à venir.
Испанская империя наводнила мир серебряными монетами, при оплате своих многочисленных войн. L'Empire espagnol a inondé le monde avec des pièces en argent pour payer ses nombreuses guerres.
В этих сферах также нужны механизмы по обмену новыми технологиями и помощи более бедным странам в оплате за них в обмен на введение политики, которая сокращает выбросы парниковых газов. Là aussi, des mécanismes de partage des nouvelles technologies sont nécessaires, ainsi qu'une aide financière permettant aux pays les plus pauvres d'y avoir accès contre l'adoption de politiques visant à réduire les gaz à effet de serre.
Так, поскольку различие в рыночной оплате труда тех, у кого есть и у кого нет особых навыков растет, появляется необходимость в прогрессивной налоговой системе для поддержки малоимущих. A titre d'exemple, le fossé entre ceux qui ont les compétences requises et les autres se creusant, il faudrait avoir un système fiscal progressif pour subventionner les bas salaires.
с другой стороны, это право на человеческую справедливость, в котором коррумпированные посредники обманывают нуждающихся доноров относительно сущности хирургической операции, обманывают их при оплате и игнорируют их постоперационные потребности. de l'autre, le désastre humanitaire incarné par des intermédiaires corrompus, qui mentent aux donneurs indigents à propos de la nature de l'intervention chirurgicale, qui ne les paient pas et qui négligent les suites post-opératoires.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.