Sentence examples of "преобладающими" in Russian
В химии преобладают электромагнитные силы.
Ainsi, la chimie est dominée par la force électromagnétique.
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами.
Quelle qu'en soit l'issue, les personnalités prévaudront sur les programmes.
Есть примеры в полигамных обществах, когда королевские наложницы убивали детей друг друга, чтобы обеспечить преобладание своей генетической линии.
Les sociétés polygames quant à elles fournissent l'exemple de concubines royales prêtes à tuer les enfants des autres pour s'assurer que leur lignée génétique prédominera.
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Ceci permettrait à la Grèce et à ses créanciers publics de sortir de l'incessante angoisse qui règne en ce moment.
Преобладающая система обменных курсов является однобокой.
Le système de taux de change dominant est bancal.
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Comment des politiques économiques raisonnables ont-elles pu prévaloir lors de cette crise ?
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада.
La guerre civile au nom de principes confessionnels pourrait bien prédominer, ou des combats entre de divers groupes de l'opposition anti-Assad pourraient éclater.
На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы.
La Bourse chinoise est dominée par les petits investisseurs.
экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе.
les fanatiques religieux dont les conceptions perverses s'opposent à la version tolérante de l'Islam qui prévaut dans la région.
Анализ рынка труда Синалоа становится хуже, если обратить внимание большое количество нарушений, которые преобладают в условиях труда, по данным INEGI, 60.38 процента активного населения штата работает, не будучи упомянутыми в качестве работников в каком-либо учреждении социальной защиты.
L'analyse du marché de travail sinaloen s'aggrave en considérant le haut niveau de manque de sérieux qui prédomine entre les conditions de travail, selon le INEGI, le 60,38 pour cent de la population occupée dans cet état y travaille sans cotiser comme travailleur chez aucune institution d'assurance sociale.
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки.
De même, le transport aérien de passagers est dominé par les déplacements professionnels.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией.
A l'heure actuelle, les renseignements fournis par les producteurs prévalent largement sur toute autre information de source indépendante.
Однако, в то время как станы большой восьмерки, которые имеют преобладающее влияние во Всемирном банке, все объявили о своей приверженности демократии и хорошему управлению - и продолжают продвигать это как свои главные цели, - все еще существует зияющая пропасть между тем, что они проповедуют, и тем, что они практикуют.
Pourtant, alors que les pays du G7, dont le vote prédomine à la Banque, sont tous prêts à déclarer leur engagement envers la démocratie et la bonne gouvernance, et épousent la promotion de ces idéaux comme un de leurs principaux objectifs, le fossé se creuse entre leurs discours et leurs actes.
Действительно, это стало преобладающей темой второго президентского срока Буша.
En effet, c'est devenu le thème dominant du second mandat de M. Bush.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
La raison semble prévaloir aujourd'hui ailleurs en Europe et le recours à la violence semble avoir été pour ainsi dire abandonné.
В последние годы в дебатах на экономические темы в Латинской Америке преобладали два вопроса.
Deux questions dominent le débat économique en Amérique latine ces dernières années.
Как показали прошлогодние весенние выборы во Франции, когда преобладает такая динамика, левые проигрывают выборы.
Comme l'ont démontré les événements des élections présidentielles françaises au printemps dernier, lorsque cette dynamique prévaut, la Gauche perd les élections.
Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах:
Si les entreprises japonaises dominent sur un marché suisse particulier, elles préfèrent fixer le prix en yen :
В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
La bonne volonté prévaut aujourd'hui, mais subsistent encore certaines vieilles méfiances - et de nouvelles ont émergé.
Разговоры об "арабской весне" уже несколько месяцев преобладают в Западных средствах информации и политических обсуждениях.
La question du "printemps arabe" domine les médias et le débat politique des pays occidentaux depuis des mois.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert