Exemples d'utilisation de "преодолены" en russe

<>
Монти не сказал прямо, что он смог сформировать правительство, но тон его комментариев показал, что препятствия были преодолены. Monti n'a pas dit explicitement qu'il pouvait former un gouvernement, mais le ton de ses commentaires ont indiqué que les obstacles ont été surmontés.
Преодолеть данные проблемы будет непросто. Il ne sera pas aisé de surmonter ces problèmes.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. Il nous faut vaincre notre réticence à parler ouvertement du bien que nous faisons.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Voici l'histoire d'un lien qui franchit bien plus qu'une distance de 8,733 kilomètres.
МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса. Le FMI est bien placé pour aider ses membres à venir à bout des gouffres de financement créés par la crise.
Они могут преодолеть свой страх. Ils peuvent surmonter leur peur.
Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. Peut-être que dans les avions on peut vaincre le décalage horaire de cette façon.
Тот, кто создал "LOLcats", уже преодолел его. Quelqu'un qui crée un LOLcat a déjà franchi ce fossé.
Эта стадия завершилась падением коммунизма в 1989 году, но возможность преодолеть исторические разногласия между странами континента потребовала переопределения европейского проекта. Cette phase a culminé avec l'écroulement du communisme en 1989, mais venir à bout des divisions historiques du continent demande désormais de redéfinir le projet européen.
ради добрососедства преодолеть века неприязни. surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ".
мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам. nous devons vaincre l'inertie qui nous ramène vers les anciens modes de pensée - et les vielles alliances.
Коэффициент Джини уже преодолел опасную отметку в 0,4. Le coefficient de Gini a déjà franchi la ligne dangereuse de 0,4.
Он помог мне преодолеть трудности. Il m'a aidé à surmonter les difficultés.
Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды. Si les marcheurs avaient des doutes, ils les vainquaient grâce à la propagande communiste.
В результате - преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний - меня приняли. Conséquemment - après avoir franchi un petit obstacle, en devant être auditionnée deux fois - ils m'ont acceptée.
Мне надо было преодолеть два препятствия. J'avais donc deux obstacles à surmonter.
Чтобы преодолеть обструкцию, сторонникам законопроекта необходимо заручиться поддержкой 60 из 100 голосов, а не просто большинством голосов. Pour vaincre l'obstructionnisme, les tenants de la proposition doivent obtenir 60 votes sur 100, plutôt que la majorité simple.
И это момент, когда математические идеи могут помочь преодолеть эту трудность. Mais c'est là que les idées mathématiques peuvent nous aider à franchir ce cap.
Так как же нам это преодолеть? Alors comment surmonter cela?
Мы наблюдаем революцию в области медицины, которая поможет нам преодолеть некоторые из самых страшных болезней, включая рак. Autour de nous, une révolution médicale est en train de se produire, une révolution qui va nous aider à vaincre quelques unes des maladies les plus redoutées, y compris le cancer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !