Exemplos de uso de "привели" em russo com tradução "rendre"
Traduções:
todos1111
conduire325
mettre167
amener110
réduire86
rendre68
aboutir58
porter40
ramener14
citer13
faire venir2
ordonner1
outras traduções227
Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения.
Ce sont ses actes de la semaine dernière qui ont provoqué la crise rendant ce sauvetage nécessaire.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным.
Les tensions pesant sur la relation bilatérale n'ont fait que rendre plus incertain le désir de la Chine pour une "émergence pacifique ".
В итоге усилия Бейкера привели к мадридской мирной конференции в 1991 году, но и тогда не удалось разрешить конфликт.
Et tandis que Palestiniens et Israéliens réussirent à atteindre un accord secret quelques années plus tard, rendu public lors d'une cérémonie à la Maison Blanche, la construction de logements juifs n'a jamais cessé.
Идеологии национализма и антиколониализма, опирающиеся на возросший уровень грамотности и политическую активность, привели к тому, что в настоящее время существование имперской формы правления стало практически невозможным.
Les idéologies nationalistes et anti-colonialistes soutenues par l'alphabétisation et la mobilisation politique croissantes ont rendu depuis belle lurette toute imposition impérialiste virtuellement impossible.
Америка и до Великой рецессии имела значительный уровень неравенства, а кризис и способы управления им привели к еще большему неравенству в доходах, что делает восстановление все труднее.
Aussi inégale était l'Amérique avant la Grande Récession, la crise et la manière dont elle a été gérée ont encore amplifié l'inégalité des revenus, rendant une reprise encore plus difficile.
Когда я разменял третий десяток, как никогда более уверенный в нереальности первой части моих детских амбиций, именно попытки реализовать вторую часть, научиться успешно обмениваться какой угодно информацией, оказались той точкой, куда меня привели мои тщетные попытки.
"Quoi qu'il en soit, en plongeant dans la vingtaine encore plus conscient de combien l'ambition de la première partie de mon enfance était inatteignable, c'est dans cette deuxième partie, en étant capable de communiquer efficacement avec les autres n'importe quelle connaissance que j'acquérais, que je me suis rendu compte de la futilité de ma quête.
Действительно, тяжелое наследие вторжения в Ирак и Афганистан, а затем финансовый кризис 2008 года привели США к тому, что они не только не хотят использовать свою военную мощь, даже когда пересекают их "красные линии", но и, судя по всему, к тому, что они не желают принимать на себя какой-либо серьезной нагрузки ради поддержания своего глобального лидерства.
En effet, l'héritage amer de l'invasion de l'Irak et de l'Afghanistan, suivi par la crise financière de 2008, a rendu les États-Unis non seulement réticents à utiliser leur puissance militaire, même quand "lignes rouges" sont franchies, mais aussi apparemment peu disposés à supporter la lourde charge de maintenir leur position de leader mondial.
Чтобы конкретизировать разговор, приведу несколько примеров.
Laissez-moi vous en montrer quelques exemples pour rendre ça plus concret.
Но блокада только приводит людей в ещё большее отчаяние.
Mais le blocus n'a fait que rendre les gens encore plus malheureux.
Поездка всегда приводит также в Эситжени, где певцы посещают подшефных детей.
Le bus les emmène toujours à Esitjeni, où les choristes rendent visite à leurs filleuls.
Я приведу несколько примеров того, что современный технический прогресс сделал доступным для нас.
Je vais donner quelques exemples de ce que le progrès a rendu possible.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires :
Мощные компьютеры приводили к образованию могущественных государств и управляемых из одного центра корпораций.
Les ordinateurs puissants rendaient les États puissants et donnaient naissance à de grandes sociétés au pouvoir centralisé.
чрезмерные финансовые стимулы и отсроченное проведение политики жесткой экономии могут привести к недопустимому уровню задолженности;
une relance budgétaire excessive et un report de l'austérité peuvent rendre la dette insoutenable ;
Суть его в том, что сочувствие приводит к добрым делам, которые позже воздаются ответным добром.
Et là, l'idée de départ est que la compassion vous entraîne à faire de bonnse choses pour ceux qui ont tendance à rendre la pareille.
Большие покупки могут привести к увеличению цен на вторичном рынке, сводя на нет цель всей операции.
De plus grands volumes d'achat ne feraient que hausser les prix sur le marché secondaire, rendant l'exercice complètement futile.
Во-первых, валюта этой страны обесценится, что приведет к повышению конкуренции в области экспорта и повышению импортной стоимости.
Le premier est la dépréciation naturelle de sa monnaie, qui rend les exportations plus compétitives et les importations plus chères.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie