Exemplos de uso de "придать" em russo com tradução "donner"
Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты.
Il est temps de donner cette impulsion et d'obtenir des résultats durables.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel.
Сейчас я ищу способ придать этому материалу те качества, которые мне нужны.
Ce que je cherche, c'est une manière de donner au matériau les qualités dont j'ai besoin.
Какую дополнительную важность может придать президент своему первому визиту в этот регион?
Quelle dimension supplémentaire le président américain pourrait-il donner à sa première visite dans la région ?
Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес?
Quelles ressources imposer et comment les imposer pour donner tout son poids à ce principe égalitaire ?
На традиционных американских похоронах, на тело умершего наносят косметику, чтобы придать ему вид живого.
Et lors d'un enterrement américain traditionnel, un cadavre est couvert de filtres et de cosmétiques destiné à lui donné l'air vivant.
Посмотрите, отличный плотник построил все эти штуки, и мы постарались придать помещению вид пиратской лавки.
Un excellent menuisier a fabriqué toutes ces choses et vous voyez, on lui a un peu donné cet air de "produits pour pirates".
Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
Cela nous donne une coulée continue de matériau auquel nous pouvons donner n'importe quelle forme, même si aujourd'hui nous fabriquons des blocs d'angle.
Раньше они пользовались пластиковым упаковочным буфером, но мы смогли придать им такие же физические свойства, используя материал собственного производства.
Ils utilisaient des emballages en plastique mais nous avons pu leur donner les mêmes performances matérielles avec notre matériau naturel.
Комиссия достигла согласия по ряду конкретных мер, призванных помочь придать глобализации "человеческое лицо" или, по меньшей мере, смягчить некоторые ее наихудшие последствия.
La Commission est mÃame parvenue à un consensus sur le nombre de mesures concrà tes à prendre pour donner "visage humain" à la mondialisation - ou du mois atténuer certains de ses pires effets.
В течение следующих двух лет Бельгия будет служить в Совете Безопасности ООН, и она обозначила, что хочет придать своему мандату европейский масштаб.
La Belgique sera au service du Conseil de sécurité des Nations unies pour les deux prochaines années, et elle a indiqué qu'elle envisageait de donner à son mandat une dimension européenne.
Однако он также может придать 30 месячному церемониальному посту номинального руководителя ЕС большее политическое значение, чем это может понравиться 27 национальным лидерам.
Mais il risque aussi de donner à ce mandat cérémoniel de 30 mois un tournant beaucoup plus politique que ne le souhaiteraient les 27 dirigeants nationaux.
С ним могут использоваться материалы, которые являются отходами, например, оболочка семян или деревянная биомасса, которые превратятся в хитиновый полимер, которому можно придать практически любую форму.
Il prend des choses que nous considèrerions comme des déchets - des choses comme des enveloppes de graines ou de la biomasse ligneuse - et peut les transformer en polymère de chitine, auquel vous pouvez donner n'importe quelle forme.
Но уроки прошлого, кажется, слишком далеки в умах политиков, которые принимают решения в эти дни, а внутреннее политическое давление придать национальной экономике первостепенное значение оказывается подавляющим.
Mais les politiciens d'aujourd'hui semblent avoir oublié les leçons du passé et être plus sensibles aux pressions politiques internes visant à donner la priorité aux seules économies nationales.
Заявлять, что процесс установления мира не может быть успешным, когда меняются правительства и режимы, означает игнорировать то, что именно в подобных условиях внешние силы способны помочь придать форму мирному процессу.
Dire qu'un processus de paix ne peut réussir lorsque les gouvernements et régimes sont en évolution, c'est ignorer que c'est précisément dans ces circonstances changeantes que des étrangers peuvent aider à donner une forme au processus.
Это может означать изменения в Лиссабонском договоре, делающие возможным усиление контроля Европейского союза над финансовой политикой стран Еврозоны, но это также может повлиять на выборы президента Европейской Комиссии всеобщим голосованием, "чтобы придать Европе лицо".
Cela pourrait se traduire par des modifications au traité de Lisbonne permettant de renforcer le contrôle de l'Union européenne sur les politiques budgétaires des pays de la zone euro, mais cela pourrait également déboucher sur l'élection du président de la Commission européenne au suffrage universel "afin de donner un visage à l'Europe".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie