Sentence examples of "признак" in Russian

<>
Исторический спор - признак здорового общества. Les débats sur l'histoire sont signes de santé dans nos sociétés.
Но может быть это также признак более широкой проблемы. Mais c'est peut-être le symptôme d'un problème plus large.
Сомневаться в себе есть первый признак ума. Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
Этот кризис - это неудачное исключение или, скорее, признак провала дипломатии Обамы на Ближнем Востоке от Египта до Афганистана? Cette crise est-elle une exception regrettable, ou bien un symptôme de l'échec de la diplomatie d'Obama au Moyen-Orient, de l'Égypte à l'Afghanistan ?
Рост импорта, признак будущего экспорта, также снизился. La croissance des importations (un signe de l'évolution des exportations) marque aussi un fléchissement.
Более того, мы не видим никакого признак спада: De plus, il n'existe aucun signe de ralentissement :
Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка. Je pense que ce n'est pas bon signe pour l'agneau, pas du tout.
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN.
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: Les spécialistes du développement considèrent généralement les migrations comme le signe d'un échec :
В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости. Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor.
Кроме того, в цивилизованных странах смена правительства воспринимается как признак стабильности. En outre, dans les autres pays, un changement de gouvernement est plutôt considéré comme un signe de stabilité institutionnelle.
То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции. Ainsi, le déplacement à longue distance des outils est un signe du commerce, pas de migration.
Народа, для которого кровь на льду не признак смерти, но утверждение жизни. Un peuple pour qui du sang sur la glace n'est pas un signe de mort mais une affirmation de la vie.
Сегодня любой астроном скажет вам, что это верный признак объекта внеземного происхождения. N'importe quel astronome vous dira qu'il s'agit du signe révélateur de quelque chose qui ne vient pas de la Terre.
Но на самом деле, человек из мира моды понимает это как признак гения Прады: Mais en réalité, pour une fashionista, c'est le signe du génie de Miuccia Prada :
Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки. Par exemple, les non Musulmans considèrent généralement le port du voile comme le signe de l'avilissement et de l'infériorité des femmes musulmanes.
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации. Le prix du brut nigérian augmente, un signe certain que le reste du monde prévoit une instabilité du pays.
В контексте американской политической традиции, официальное извинение, особенно адресованное другим государствам, часто рассматривается как признак слабости. Dans le contexte politique américain, présenter des excuses, et surtout à des gouvernements étrangers, est toutefois perçu comme un signe de faiblesse.
Наиболее очевидный признак перемен стал заметным благодаря Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), членом которой является Мьянма. Le signe le plus probant émane de l'Association des Pays du Sud-Est Asiatique (ASEAN), dont la Birmanie est membre.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости. Si le Hamas accepte une trêve de plusieurs années avec Israël, les Palestiniens y verront un signe de la défaite du Hamas qui renforcerait encore leur sentiment d'humiliation et d'abandon.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.