Exemplos de uso de "признаний" em russo com tradução "reconnaissance"

<>
Но этого признания будет недостаточно. Mais cette reconnaissance ne sera pas suffisante.
Она заслуживает уважения и признания. Elle mérite respect et reconnaissance.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte.
Результатом стала победа турецкой демократии и ее международное признание. Il en est sorti une victoire pour la démocratie turque qui a obtenue une reconnaissance internationale.
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. Ce consensus devra être basé sur une reconnaissance mutuelle et des arrangements.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания. À vrai dire, il mérite une certaine reconnaissance pour la passion avec laquelle il s'est impliqué dans cette cause.
К счастью, сегодня я могу наблюдать признаки признания этой проблемы. Heureusement, nous voyons aujourd'hui des signes de reconnaissance de ce malaise.
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости. Cette politique n'a pourtant apporté ni reconnaissance, ni pertinence à l'Europe.
Еще кто-то - что он означает принятие или признание власти Бога. D'autres diraient qu'il signifie un agrément ou une reconnaissance de la souveraineté de Dieu.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово. Au minimum, la Serbie fera fortement campagne contre une quelconque reconnaissance.
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. Il laisse peu de place à l'interdépendance ou à une reconnaissance de la faillibilité individuelle.
Альтернативами, стоящими перед Ираном, должны быть признание и безопасность или полная изоляция. L'Iran aura donc à choisir entre la reconnaissance et la sécurité d'une part et l'isolation totale d'autre part.
Турецкие киприоты перешли под влияние Турции и попытались получить большее международное признание. Les Chypriotes turcs se sont tournés vers le soutien de la Turquie et ont tenté de renforcer leur reconnaissance internationale.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. L'Organisation des Nations Unies emploie en fait un langage pour ces engagements mutuels, pour leur reconnaissance.
В Европе Ватикан лоббировал признание Бога в преамбуле к проекту конституционного договора ЕС. En Europe, le Vatican a fait pression pour que la reconnaissance de Dieu soit inscrite dans le préambule du projet de traité de constitution européenne.
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. Mais cette reconnaissance n'innocente pas pour autant les "roitelets" africains qui ont livré leurs sujets aux marchands d'esclaves.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Et le soutien du Hamas à un État palestinien dans les frontières de 1967 implique une reconnaissance, du moins indirecte, de l'existence Israël.
Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости. La reconnaissance d'Obama des limites de l'Amérique n'est pas un signe de pessimisme lâche, mais plutôt de sagesse réaliste.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.