Exemples d'utilisation de "призраком" en russe

<>
Я попросил-бы их связаться с призраком моей бабушки, потому что, когда она умерла, у неё было завещание, и она его где-то спрятала. Je vais leur demander d'appeler le fantôme de ma grand-mère parce que quand elle est morte, elle avait l'héritage familial et elle l'a caché quelque part.
Но лечение туберкулеза было омрачено призраком устойчивости к лекарственным препаратам с самого начала эпохи антибиотиков. Mais le traitement de la tuberculose est menacé par le spectre de la résistance aux médicaments depuis le début de l'ère des antibiotiques.
Призраки истории в Восточной Азии Les fantômes du passé en Asie de l'Est
Призрак роста расовой напряженности уже вызывает тревогу. Le spectre des tensions raciales est déjà suffisamment préoccupant.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: Une ombre planera sur le prochain sommet de l'OTAN qui se tiendra à Riga à la fin du mois :
Я не верю в существование призраков. Je ne crois pas à l'existence des fantômes.
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран. Le spectre de la dévaluation a cependant aujourd'hui disparu des États de l'Europe du Nord.
В наше время никто не верит в призраков. Personne ne croit aux fantômes de nos jours.
Они подчеркивают, что европейская интеграция изгнала призрак войны со старого континента. Ils insistent sur le fait que l'intégration européenne a évacué le spectre de la guerre du vieux continent.
Малыш прильнул к его ноге, вокруг летает маленький призрак. Il y a des petits enfants qui s'appuient sur sa jambe, des petits fantômes qui volent.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter.
Так что призрак Аугусто Пиночета все еще бродит по Латинской Америке. Il en résulte que le fantôme d'Augusto Pinochet continue à nous hanter.
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн. Les matches de football peuvent apparemment raviver les rivalités nationales et faire ressurgir le spectre de conflits passés.
Призраки экономического прошлого возвращаются потому, что важность уроков настоящего всегда переоценивается. Les fantômes de notre économie passée nous reviennent parce que les leçons du présent sont toujours saturées.
Восстановление или поддержка того или иного правительства вызывает в воображении людей ненавистный призрак колониализма. En restaurer ou en garantir un fait ressurgir l'effrayant spectre du colonialisme.
Если вы трижды прочитаете эту фразу, то вас во сне посетит призрак. Si vous lisez cette phrase trois fois, un fantôme viendra vous rendre visite durant votre sommeil.
Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании. Le solennel Manifeste communiste annonçait le spectre de la Grande utopie qui hantait l'Europe mais ne parvint pas à nous prévenir de la tyrannie sanglante.
Здесь мы говорим как бы о душе, или о призраке, вселившемся в вещь. On pourrait même parler d'une âme, d'un fantôme attachant.
При наличии призрака нарушения стратегического равновесия, маячащего над Азией, инвестиции, которые помогут построить геополитическую стабильность, стали крайне необходимыми. Le spectre d'un déséquilibre stratégique dans cette région rend impératif le besoin d'investissements pour forger une stabilité géopolitique.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков. Espérons que les économistes d'aujourd'hui tireront aussi la leçon de leurs fantômes indésirables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !