Exemples d'utilisation de "применение чрезвычайных мер" en russe

<>
Месяцы чрезвычайных мер со стороны ведущих центральных банков мира предотвратили крах финансовых рынков. Plusieurs mois de mesures d'urgence prises par les grandes banques centrales ont empêché les marchés financiers de s'effondrer.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию. Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер. Ce processus doit être mis en oeuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Другими словами, такой процесс будет касаться вопросов 1967 года - определение границ (включая Иерусалим), вывод и демонтаж поселений, применение мер безопасности, а также принятие палестинцами полной ответственности управления - отправляя на полки будущего вопросы 1948 года. En d'autres termes, un tel processus porterait sur les questions de 1967 - définition des frontières (y compris Jérusalem), retrait et démantèlement des implantations, la mise en place d'accords de sécurité, et la totale prise de responsabilité de la gouvernance par les Palestiniens - tout en remettant à plus tard celles de 1948.
Однако, доктрина о том, что применение мер, которые приведут к предсказуемому убийству невинных людей, является приемлемым, может стать результатом того, что мы станем гораздо легче относиться к смерти тех, кто был убит. Néanmoins, la doctrine selon laquelle il est acceptable d'agir d'une manière qui entraînera peut-être la mort d'innocents peut finalement nous mener à considérer de manière plus cavalière qu'il ne se doit la mort de ceux qui sont tués.
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году. Les dirigeants militaires ont montré qu'ils sont capables de mobiliser leur armée avec une grande rapidité quand ils le veulent, comme l'a prouvé leur violente répression des milliers de moines et d'activistes politiques l'année dernière.
Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала. Une solution (déjà recommandée par certains, dont moi, et adoptée en partie par certains pays) est un recours plus important aux régulations de compte courant.
Поэтому применение Хамасом суровых мер подчёркивает его желание не возобновлять конфликт с Израилем. La répression du Hamas traduit donc son souhait de continuer à contrôler le conflit avec Israël.
Если это так, они, возможно, предотвратили применение еще более суровых антитеррористических мер - таким образом, делая возможными нынешние дискуссии. Si c'est le cas, ils pourraient bien avoir empêché l'instauration de mesures antiterroristes encore plus draconiennes - permettant ainsi le débat actuel.
Хотя ни одна из указанных мер не является новой, их применение добавит четкости и честности футболу и, таким образом, повысит законность игры. Alors qu'aucune de ces mesures ne constitue un nouveauté, le football gagnerait beaucoup en clarté et en équité, et gagnerait aussi en légitimité.
Наши права в обществе защищаются в основном посредством законных мер. Nous obtenons nos droits individuels de la société qui nous protège des autres les empêchant de faire tout ce qu'ils veulent sinon de faire en grande partie seulement ce qui est légal.
только когда технология попала в руки пользователей подросткового возраста, тогда они придумали применение. ce n'est que lorsque la technologie est arrivée dans les mains des utilisateurs adolescents qu'ils en ont inventé l'utilisation.
Так что люди в чрезвычайных условиях могут воспользоваться этой штукой. Donc vous savez, des personnes en situation désespérée peuvent avoir ça.
По правилам мер наказания в Пенсильвании, подобное преступление карается минимальным наказанием - лишением свободы сроком на 2 года, то есть 24 месяца. Les directives déterminant la peine en Pennsylvanie exigeaient une peine minimale pour un délit comme celui-ci de deux ans, 24 mois.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение. De sorte que, chaque technologie devienne une force créative à la recherche d'un bon emploi.
Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах. La vie quotidienne dans notre pays se déroule, pour le moins, dans des circonstances extraordinaires et exceptionnelles.
Например, если теракты случаются очень редко, то очень тяжело оценить эффективность контртеррористических мер. Si, par exemple, le terrorisme ne se produit presque jamais, il est vraiment difficile de juger l'efficacité de nos mesures anti-terrorisme.
Здесь у нас несколько типичных лекарств, применение которых связывали со снижением риска возникновения рака у людей. Et voici quelques médicaments classiques qui ont été associés à la réduction du risque de cancer chez les gens.
что люди могут достичь чрезвычайных высот в науке, исскустве, предпринимательстве, и в тоже самое время быть полны озлобления, лицемерия, и имеют - и ненависть к самим себе. que les gens peuvent atteindre des hauteurs extraordinaires en science, en art et dans l'esprit d'initiative, cependant ils sont aussi troublés par la colère, l'hypocrisie, et ont - et un dégoût de soi.
понимание мер безопасности, рисков, угроз контрмер, и как всё это работает. comprendre la sécurité, les risques, les menaces des contre-mesures, comment elles fonctionnent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !