Exemplos de uso de "примирение" em russo com tradução "réconciliation"

<>
Мир в Афганистане через примирение La paix par la réconciliation en Afghanistan
Две серьёзные проблемы делают примирение в Афганистане особенно трудным. La réconciliation afghane demande de venir à bout de deux obstacles:
Без этих двух элементов национальное примирение, скорее всего, будет невозможным. Sans ces deux éléments, toute réconciliation nationale risque d'être impossible.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов. Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes.
Египту уже удалось отдалить Хамас от Сирии, увлекши его в межпалестинское примирение. L'Egypte a déjà réussi à éloigner le Hamas de la Syrie vers une réconciliation inter-Palestinienne.
И кто среди лидеров Израиля понимает, что примирение более важно, чем сведение счетов и месть? Et quels sont les responsables israéliens qui comprennent que la réconciliation est plus importante que la vengeance ?
Даже бывший оптимист может увидеть, что на этот раз шансы на примирение, возможно, все-таки лучше. Même un optimiste déçu peut constater que cette fois ci, les chances de réconciliations pourraient être finalement bien meilleures.
Ваххабитский религиозный истеблишмент - тайные соправители саудовского государства - может помешать действиям Абдуллы, направленным на религиозное примирение в регионе. L'establishment religieux de la religion wahhabite, les co-dirigeants cachés de l'Arabie saoudite, pourrait parfaitement entraver les tentatives d'Abdullah de parvenir à une réconciliation religieuse régionale.
На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение. À l'issue de l'élection suivante, Pepe Lobo a remporté une victoire écrasante sur un programme électoral qui promettait la réforme, mais aussi la réconciliation.
Если монархия прислушается к нему и начнет правильно управлять ожиданиями людей, примирение и стабильность еще могут быть возможны. Si la monarchie la consulte et commence à répondre à son attente, la réconciliation et la stabilité sont encore possibles.
В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно. Au bout du compte, on n'obtiendra durablement la stabilité qu'à force de reconstruction et de réconciliation, puisqu'on ne peut pas l'imposer.
Любой переход к миру может оказаться эфемерным, если основным приоритетом будет не политическое примирение и интеграция, а оптимальная экономическая политика. Si les décideurs politiques ne font pas de la réconciliation et de l'insertion - au lieu de l'économie - la priorité absolue, la paix risque d'être éphémère.
Он привлёк людей к серьёзным переговорам, решая одни из самых запутанных вопросов через правду и примирение, люди просто приходили и разговаривали. Et il s'est engagé dans des pourparlers détaillés en réglant certaines des questions les plus délicates grâce à un processus de vérité et de réconciliation où les gens sont venus et ont dialogué.
Для каждой из этих стран вступление в ЕС означает мир с соседями и примирение внутри страны, а также ускоренный экономический рост. Pour chacun de ces pays, l'appartenance à l'Union représente une paix stable avec ses voisins et la réconciliation intérieure, ainsi qu'une croissance économique accélérée.
Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение? Cette crise provoquera-t-elle des attitudes nationalistes et individualistes des deux côtés de l'Atlantique, qui empêcheront un rapprochement attendu depuis longtemps, si ce n'est une réconciliation totale ?
Примирение может казаться чем-то несбыточным, например, для японцев, китайцев и южнокорейцев, но сегодняшними европейцами оно воспринимается как нечто само собой разумеющееся. La réconciliation semble très lointaine pour les populations du Japon, de la Chine et de la Corée du Sud, mais tous les Européens la tiennent désormais pour acquise.
В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию. Lors de deux tours d'élections libres et démocratiques en 2005, le peuple du Libéria a courageusement choisi la paix, la réconciliation et le développement à la place des divisions ethniques et de la violence.
Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека. Il ne fait aucun doute que la réconciliation, à la fin de la deuxième guerre mondiale, de la France et de l'Allemagne, qui se considéraient jadis comme des "ennemis héréditaires" et qui se combattaient l'un l'autre sans relâches, a constitué le moteur de l'intégration européenne pendant un demi-siècle.
Уже несколько десятилетий "примирение" и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. Pendant des décennies, la "réconciliation" et sa réussite la plus remarquable - le rapprochement franco-allemand - ont été le symbole du projet de création d'une union toujours plus étroite en Europe.
Именно примирение этих двух стран под руководством таких людей как генерал Шарль де Голль и Конрад Аденауэр послужило основой для удивительных послевоенных успехов Европы. La réconciliation franco-allemande, sous l'égide d'hommes tels que le général Charles de Gaulle et Konrad Adenauer, a rendu possible les étonnantes réussites de l'Europe d'après-guerre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.