Beispiele für die Verwendung von "принесла" im Russischen
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды.
Cette stratégie de décapitation politique préventive a produit d'énormes dividendes pour le Parti.
просуществовав в Европе только последние 50 лет, она уже принесла европейцам множество политических и экономических выгод.
Elle a déjà pourtant bien porté ses fruits et les Européens bénéficient d'une kyrielle d'avantages politiques et économiques.
У нас уже есть плохой пример Международной Космической Станции, на которую было потрачено 100 миллиардов долларов, но которая не принесла никаких научных результатов.
On a déjà le mauvais exemple de la station spatiale internationale, un gaspillage de 100 milliards de dollars qui n'a produit aucun résultat scientifique.
Согласно неуклонно негативной кампании Арены, победа левых принесла бы в Сальвадор коммунизм, Хьюго Шавеза, и братьев Кастро.
Selon la campagne implacablement négative d'ARENA, un triomphe de la gauche aurait ouvert la porte du pays au communisme, à Hugo Chávez et aux frères Castro.
Смотри, что она принесла мне на день рождения!
Regarde ce qu'elle m'a apporté pour mon anniversaire !
В последнее время продажа менее злых и функциональных пищевых продуктов процветает, в 2004 году она принесла около $85 миллиардов от объема продаж в США.
Les ventes d'alicaments et d'aliments causant de moindres maux se portent bien depuis quelques années, et pesaient environ 85 milliards de dollars dans les ventes américaines en 2004.
Компания принесла около 190 миллионов долларов в государственную казну.
Et l'entreprise apporta environs 190 millions de dollars aux caisses du gouvernement.
Не ранее, чем мы присели, она принесла нам кофе.
Dès que nous fûmes assis, elle nous a apporté le café.
"Зеленая" революция принесла эти преимущества в менее развитые страны.
La révolution verte a apporté ces bénéfices à des nations moins développées.
"Я не знаю, какой престиж победа Пельты принесла бы футболу".
"Je ne sais pas quel prestige Pelta apporterait au football."
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости.
Cette politique n'a pourtant apporté ni reconnaissance, ni pertinence à l'Europe.
Она прогнала этого леопарда, отобрала у него пингвина и принесла его мне.
Elle a chassé au loin ce grand léopard de mer, est partie prendre ce manchot, et elle me l'a apporté.
Аналогично этому, интеграция быстро развивающихся стран в мировую экономику принесла с собой массу рабочей силы.
De même, l'intégration des pays émergents dans l'économie mondiale a apporté un flot de travailleurs.
Многие латино-американцы потеряли веру в демократию, потому что она не принесла им экономической пользы.
De nombreux Latino-américains ont perdu foi en la démocratie, qui ne leur a rien apporté d'un point de vue économique.
И я думаю, что мне делать со всем этим, с этой известностью, которую принесла эта книга?
Et je me dis, qu'est-ce que je fais avec cela, avec toute cette notoriété que le livre a apporté?
И сразу после одна женщина принесла мне маленький колокольчик, и вот на этой ноте я хочу закончить.
Et juste après, une femme m'a apporté cette petite cloche, et je terminerai avec cette note.
И как только мы начали беседу, он что-то гаркнул, вошла Хьюн Сук и принесла нам еду.
Et quand nous avons commencé à parler, je l'ai vu crier quelque chose, et Hyun Sook est venue et nous a apporté de la nourriture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung