Sentence examples of "пристальное внимание" in Russian
Конечно, традиционные СМИ обращают очень пристальное внимание на сообщества в сети.
Donc les agences de médias traditionnelles, bien sûr, suivent de très près les communautés en ligne.
В далеком Хартуме президент Судана Омар Хасан аль-Башир сегодня обвиняется Международным уголовным судом, и на него также следует обратить пристальное внимание.
A des milliers de kilomètres de là, à Khartoum, le président soudanais Omar Hassan El-Bachir poursuivi maintenant par la Cour pénale internationale devrait y prêter la plus grande attention.
Кроме того, стремление Косово вступить в ЕС в следующем десятилетии будет зависеть от положения сербского меньшинства, которому будет уделяться пристальное внимание.
En outre, l'ambition du Kosovo de rejoindre l'UE au cours de la prochaine décennie signifie que la manière dont il traitera sa minorité serbe fera l'objet d'une surveillance particulièrement intense et rapprochée.
Многие граждане ЕС впервые обратили пристальное внимание на итальянского премьер-министра - миллиардера, и многим из них не понравилось то, что они увидели.
Une grande partie de l'Europe a l'occasion d'entendre parler pour la première fois du premier ministre italien millionnaire, et nombreux sont ceux qui n'aiment pas ce qu'ils découvrent.
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование.
CAMBRIDGE - Les politiciens accordent une attention particulière à l'enseignement supérieur, depuis que les économistes ont montré le rôle des universités dans la croissance économique.
Но с тех пор идея привлекла пристальное внимание многих экономических исследователей, и, честно говоря, трудно найти их исследовательские результаты благоприятными.
Mais, depuis lors, de nombreux chercheurs économiques se sont penchés sur cette idée et on ne peut franchement pas dire que les résultats de leurs recherches donnent raison à cette idée.
Многие в Германии и за ее пределами заявляют, что необходимы и строгость, и больший рост, и что более пристальное внимание к экономическому росту не означает снижения строгости.
Tant en Allemagne qu'ailleurs, nombreux sont ceux à estimer qu'à la fois plus d'austérité et plus de croissance sont nécessaires, et que mettre davantage l'accent sur la croissance ne signifie pas renoncer aux mesures d'austérité.
Конечно, Турция, в соответствии с ее интересами безопасности, а также политическими и экономическими интересами, не имеет никакого иного выбора, кроме как обращать пристальное внимание на своих южных соседей, и вынуждена попытаться предотвратить там хаотическое развитие событий.
Bien sûr, la Turquie, en accord avec ses intérêts politiques, sécuritaires et économiques, n'a d'autre choix que de s'intéresser de près à ses voisins du sud et doit tenter d'éviter des développements chaotiques dans cette région.
В Европе, где более распространено концентрированное владение компаниями, контролирующие органы должны уделять более пристальное внимание транзакциям этих кампаний с родственными компаниями, обеспечивая полную прозрачность и устанавливая строгие ограничения на инсайдорские сделки контролеров.
Quand la propriété est concentrée, comme c'est le cas en Europe, les organismes de contrôle devraient s'intéresser particulièrement aux accords établis par les entreprises avec des tiers pour s'assurer qu'elles ont publié toutes les informations voulues et fixer des limites strictes à la marge de manoeuvre des personnes responsables du contrôle en interne.
Как только пресса стала обращать пристальное внимание на компанию Enron, стало ясно, сколько членов Конгресса принимало от нее деньги.
Lorsque la presse a commencé à se pencher sur Enron, le nombre de membres du Congrès qui avaient accepté de l'argent d'Enron fut divulgué.
После нескольких раздраженных статей мир перестал уделять пристальное внимание проблеме и вернулся к своим повседневным заботам.
Après quelques éditoriaux exaspérés, le monde s'est désintéressé du sujet et est retourné à ses affaires.
Наше пристальное внимание этой проблеме - в ущерб другим проблемам планетарного масштаба - будет только увеличено в результате того внимания, которое обратит на это Нобелевская премия мира Гора.
L'accent mis sur cette question - au détriment d'autres défis planétaires - n'en sera que renforcé par l'attribution du prix Nobel de la paix à Al Gore.
Может быть тогда его судьи обратят более пристальное внимание на сексуальное насилие в отношении женщин.
Alors peut-être que les juges accorderont davantage d'attention aux violences sexuelles à l'encontre des femmes.
Масштабы поражения Китая ошеломили Дэна, и историки часто считают, что плохие результаты НОАК заставили его обратить пристальное внимание на умирающую маоистскую систему Китая.
L'étendue de la défaite chinoise stupéfiât Deng et les historiens donnent souvent crédit à la misérable performance de l'Armée Populaire de Libération d'avoir contraint Deng à revoir profondément le système maoïste moribond.
Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах.
En outre, dans les pays qui comptent un grand nombre de sociétés contrôlées, il convient d'accorder une attention particulière aux transactions entre parties liées et aux opportunités d'affaires - principaux moyens d'écarter la valeur des investisseurs minoritaires dans ce type de sociétés.
Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения.
La bioluminescence - ils utilisent les lumières pour attirer leurs partenaires leurs proies et communiquer.
Ключом для лучшего функционирования европейского экономического и валютного союза является более пристальное наблюдение за экономическими политиками и их более глубокое взаимодействие.
La clé d'un meilleur fonctionnement de l'Union monétaire réside dans une surveillance plus rapprochée et une coordination plus approfondie des politiques économiques.
И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов.
Et il faut être attentif à ces sujets, y amener des gens brillants qui y tiennent et qui attirent, pour progresser autant qu'il faudrait.
Пес становится ему интересен, потому что он так жалок и пытается привлечь его внимание.
Il est intrigué par ce chien misérable, qui essaye d'attirer son attention.
Вместо того, чтобы отвечать на них, я прошу вас на секунду обратить внимание на интуицию и глубинные инстинкты, которые возникают в вашей голове и вашем сердце, когда вы видите эти вопросы.
Plutôt que d'essayer de les comprendre, je vais vous demander de considérer pendant un moment les intuitions et les instincts viscéraux qui vous traversent la tête et le coeur pendant que vous les regardez.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert