Exemplos de uso de "притворяться" em russo
Власти, которые арестовали Хаджиева в прошлом месяце, не притворялись, что существует надлежащая правовая процедура:
Les représentants de l'autorité publique qui ont interpellé Hadjiev le mois dernier ne se sont pas donné la peine de feindre une arrestation en bonne et due forme :
Я не генетик и не буду им притворяться.
Je ne suis pas généticien, je ne vais donc pas faire semblant de comprendre la génétique.
Но я люблю притворяться, что я это делаю играючи.
Mais je tiens à faire semblant qu'elle vient facilement.
Притворяться, что этой проблемы не существует - это не стратегия.
Prétendre qu'il n'existe pas n'est pas une stratégie.
Притворяться, что они в порядке, когда они в полном беспорядке.
A prétendre qu'ils vont bien quand ils ne vont pas bien.
Нельзя более притворяться, что мы не знаем об этих страданиях.
On ne peut plus faire semblant de ne pas entendre cette partie-là de la souffrance.
Не то что бы я не боялась этого сейчас, просто я научилась притворяться.
Non pas que j'aie peur maintenant, mais j'ai appris à faire semblant.
Так что я люблю по крайней мере притворяться, что это просто само льётся из меня.
Donc, je voudrais au moins faire semblant qu'elle s'écoule simplement.
Мы больше не можем притворяться, что политика основана на предположениях, нам нужно смотреть правде в глаза.
Nous ne pouvons plus dire que nous spéculons sur la politique, nous l'étudions maintenant de manière méthodique.
Почему я чувствую себя так, как будто мне надо притворяться, что я больше, чем то, что есть?
Pourquoi ai-je l'impression de devoir prétendre être plus que ce que je suis?"
"Мы поменяем этот закон и разрешим это", но нельзя говорить, что будем притворяться, будто ничего не происходит.
"Nous allons changer la loi et l'autoriser ", mais il ne peut dire que nous allons agir comme si de rien n'était.
Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы.
Sinon, il sera temps pour les économistes de cesser de prétendre posséder les réponses.
И я не вижу причин почему нам нужно притворяться и пытаться создавать внешнюю простоту, которая всего лишь иллюзия.
Il n'y a pas de raison pour que l'architecture soit craintive et présente un monde simple et illusoire.
Когда правительство штата отрывает почти полмиллиарда долларов, а Содружество вкладывает 300 млн, нельзя притворяться, что это хорошие новости.
On ne peut pas avoir un gouvernement de l'État qui arrache presque un demi-milliard de dollars et le Commonwealth qui met 300 M$, et prétendre que c'est un jour faste.
Европейские банки, которые держат греческий государственный долг, могут продолжать притворяться, что он все еще стоит свою полную стоимость.
Les banques européennes détenant de la dette grecque pourraient continuer de prétendre qu'elle vaut sa valeur faciale.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
De même, de nombreux dirigeants de société savent que prétendre que les problèmes climatiques n'existent pas est mauvais pour leurs actionnaires, car la dure réalité les frappera tous un jour.
Нам кажется, что когда люди начинают притворяться, начинают лгать о разных вещах, в этот момент начинают происходить интересные вещи, именно этот предмет мы хотим подробно разобрать сегодня.
Il nous semble que, quand les gens commencent à se dissimuler, ils commencent à mentir, c'est là que ça devient vraiment intéressant, c'est un sujet dans lequel nous voulons plonger.
Теперь я понимаю, первое правило, которое позволяет оставаться невозмутимой - это притворяться спокойной, никогда не признаваться, что тебя что-то пугает или производит на тебя впечатление или приводит в восторг.
Maintenant je sais que la règle d'or pour être "cool" c'est de sembler imperturbable, de ne jamais admettre que quoique ce soit vous fasse peur vous impressionne ou vous énerve.
Притворяться, что провал Дохийского раунда не будет иметь негативного и длительного эффекта на ВТО, - это говорит о глубоком отсутствии понимания существующих рисков, а также понимания существенной важности раунда для более слабых и маленьких стран.
Prétendre que l'échec du cycle de Doha n'aura pas de conséquences négatives et durables sur l'OMC dénote une incompréhension profonde des risques encourus, ainsi que de l'importance vitale du cycle pour les États les plus petits et vulnérables.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie