Exemplos de uso de "притязания" em russo

<>
Тебе стоит поумерить свои притязания. Tu devrais abaisser tes prétentions.
Вам следует поумерить свои притязания. Vous devriez abaisser vos prétentions.
Несмотря на его религиозные притязания на роль духовного наставника, будущее Хаменеи во многом находится в руках Стражей исламской революции. Malgré ses prétentions religieuses comme guide spirituel, l'avenir de Khameini dépendra surtout des Gardiens de la Révolution.
У Китая было несколько возможных мотивов для организации его "побега", в том числе желание укрепить его притязания на должность, когда окажется, что конкурирующие претенденты (поддерживаемые важными заинтересованным сторонами в Индии, Бутане и на Тайване) начнут набирать силу. La Chine pourrait avoir eu plusieurs raisons pour mettre en scène sa "fuite ", dont le désir de renforcer sa prétention au titre de Karmapa à un moment où le prétendant rival au titre semblait gagner du terrain (avec des appuis importants en Inde même, au Bhoutan et à Taiwan).
Тем не менее, постепенно Европа стала выглядеть более сплоченной в оппозиции американской однополярной политике и притязаниям. Le front de l'opposition européenne aux politiques unipolaires et aux prétentions de l'Amérique semble cependant devenir plus uni.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной. Accepter cette prétention au pouvoir arbitraire est une hérésie cardinale chez ceux qui disent que nous devrions certifier les biens volés à l'État comme étant détenus légalement.
Мир много слышал об исключительном превращении Индии в течение последних лет и даже об ее притязаниях на долю "мирового лидерства". Le monde entend beaucoup parler en ce moment des transformations extraordinaires qu'a connu l'Inde ces dernières années, voire de ses prétentions à devenir l'un des pays les plus puissants au monde.
Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума. Ce n'est pas la religion qui a disparu de la vie occidentale moderne, bien évidemment, mais plutôt les prétentions que les institutions religieuses peuvent émettre sur le comportement individuel.
лишить легитимности Израиль и вернуть легитимность притязаниям Ирана на право говорить от имени мусульман без оглядки на их более осторожные правительства. déligitimer Israël et légitimer la prétention iranienne de parler au nom des musulmans par-dessus la tête de gouvernements plus circonspects des autres pays musulmans.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: Si leur revendication est confirmée, alors les cyniques ont raison :
Они могут даже попытаться вытеснить Кима, заявив притязания на власть. Elles pourraient même essayer de supplanter Kim en revendiquant son pouvoir.
Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий. Nous reconnaissons que ses revendications de souveraineté maritime sont un sujet sensible.
Лучшее, что они могут сделать сейчас, это умерить свои притязания и заняться чем-либо другим. Ils pouvaient, au mieux, maintenant, cesser de prétendre s'attacher à cette stratégie et poursuivre leurs avancées dans d'autres domaines.
Китайская модель привлекательна не только для новой прибрежной элиты страны, но имеет и мировые притязания. Le modèle chinois n'est pas seulement séduisant pour les nouvelles élites des villes côtières du pays, mais également pour le reste du monde.
До недавнего времени перекрывающиеся притязания на данные 4,6 кв. км не являлись особо важным вопросом. Jusqu'à récemment, les revendications croisées sur cette parcelle de 4,6 kilomètres carrés n'étaient pas une question épineuse.
Их притязания на то, что они "всегда представляли и представляют прогрессивное направление передовой культуры" - еще одно высокопарное, пустое заявление. Leur affirmation selon laquelle ils "représentent toujours la direction moderne d'une culture avancée" constitue une autre déclaration suffisante et vide.
Если Ирану удастся произвести впечатление искреннего покровителя палестинских национальных устремлений, ему удастся также и узаконить свои притязания на ближневосточное лидерство. Si l'Iran parvient à incarner le véritable protecteur des aspirations nationales palestiniennes, il pourra justifier ses revendications de domination régionale.
У Дома Сауда есть исторически обусловленные притязания на правление в Аравии, и ее обещание стабильности остается ключевым для ее устойчивости. La Maison des Saoud règne depuis longtemps en Arabie, et elle devra tenir ses promesses en matière de stabilité si elle veut rester au pouvoir.
Даже верные союзники Израиля не рискнут вступать в конфронтацию с неопределенным исходом со всем международным сообществом, поддерживая территориальные притязания Израиля. Pas même les plus fidèles alliés d'Israël ne risqueront une confrontation indéterminée avec l'ensemble de la communauté internationale pour soutenir les ambitions territoriales d'Israël.
Отсутствие соглашений об условиях такого развития сохранит несоответствие в жизненных условиях и взаимные притязания, а так же потенциальную вероятность конфликтов в будущем. L'absence de tels accords sur les conditions d'exploitation renforcerait les déséquilibres au niveau des conditions de vie et la persistance de revendications rivales pouvant déboucher sur de futurs conflits potentiels.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.