Exemples d'utilisation de "продавец по срочному контракту" en russe
Рабство тоже вернулось в форме глобальной незаконной торговли работающими по контракту женщинами и чернорабочими из Восточной Европы, Африки и Азии.
L'esclavage est également de retour sous la forme d'une traite mondiale des femmes sous contrat et des travailleurs non qualifiés d'Europe de l'Est, d'Afrique et d'Asie.
Продавец, который стоит слева, дает фиксированный бонус.
La personne sur la gauche donne un bonus garanti.
В Брюсселе, где иммигранты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы.
À Bruxelles, où la population immigrée, essentiellement originaire du Maghreb, représente un quart des habitants, les hôtels et les restaurants ont récemment dû recourir en urgence à un service de recrutement en ligne pour faire face à leur pénurie de personnel.
На самом деле окончательная цена сходна с ценой по контракту 2009 года.
Le prix final est en effet identique à celui du contrat de 2009.
Понимаете, он - очень бедный продавец чая, из низших слоев общества.
Et c'est un travailleur vraiment très pauvre sur les barreaux les plus bas de l'échelle sociale.
Во всех школах Индонезии обычно есть продавец игрушек на спортивной площадке.
Dans toutes les écoles d'Indonésie, il y a généralement un vendeur de jouets dans la cour.
Продавец и покупатель чаще всего находят друг друга через знакомых.
Le vendeur et l'acheteur se trouvent généralement par le biais de connaissances.
Двадцать лет назад кто бы мог предположить, что мумбайская компания Tata Group будет крупнейшим промышленным работодателем в частном секторе Великобритании, или что мексиканские компании Cemex и Bimbo станут лидерами цементного и хлебного рынка США, соответственно, или что пекинская компания Lenovo будет конкурировать наравне с компанией Hewlett-Packard как крупнейший в мире продавец персональных компьютеров?
Il y a 20 ans, qui aurait imaginé que le groupe Tata de Bombay deviendrait le premier employeur industriel privé au Royaume-Uni, que les sociétés mexicaines Cemex et Bimbo deviendraient les leaders du marché américain (la première dans le secteur de la production de ciment et la seconde dans la fabrication de pain) ou qu'en informatique la compagnie chinoise Lenovo ferait concurrence à Hewlett-Packard à la tête des ventes de PC à l'échelle de la planète ?
Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы.
Et tout courtier en idées doit adhérer à ces principes.
Заключая фьючерсный контракт, покупатель и продавец обретают уверенность относительно цены их последующей сделки, независимо от фактического изменения ситуации на рынке.
En entrant dans un contrat à terme, le vendeur et l'acheteur ont tous deux une certitude quand au prix de la transaction à venir, indépendamment de l'évolution des marchés.
Проблема заключается в том, что частные страховые рынки не могут работать хорошо, когда покупатель знает гораздо больше о предмете страхования, чем продавец.
Le fait que les marchés privés de l'assurance ne fonctionnent pas bien quand l'acheteur connaît bien mieux que le vendeur ce qui est assuré pose problème.
Некоторые экономисты утверждают, что в отношениях, где продавец и покупатель соглашаются на цену, обеспечивающую полную продажу товара, мало возможности для оказания давления.
Certains économistes soutiennent qu'il n'y a que peu de pouvoir dans les relations où acheteurs et vendeurs s'accordent sur un prix qui ouvre un marché.
Как в случае с подержанными автомобилями, ломающимися сразу после продажи, яблоками и помидорами, выглядящими красиво, но совершенно безвкусными, или костюмами, которые быстро снашиваются, продавец может ухудшить качество продукта и снизить расходы, а покупатель ничего и не узнает.
Comme avec une voiture d'occasion qui tombe en panne immédiatement après l'achat, des tomates ou des pommes qui semblent bonnes mais qui n'ont aucun goût, ou un costume qui s'élime rapidement, le vendeur a pu réduire la qualité du produit pour réduire ses coûts sans que l'acheteur n'en sache rien.
Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот.
Supposez que celui qui a un produit à vendre en connaisse mieux les qualités que l'acheteur, ou l'inverse.
Это имеет смысл лишь, если продавец надеется монополизировать рынок и извлечь большие прибыли в будущем.
La seule explication plausible est que le vendeur espère se mettre en position de monopole et réaliser ultérieurement des bénéfices importants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité