Beispiele für die Verwendung von "продвигать" im Russischen

<>
Таким образом, мы сможем продвигать реформистскую программу, только если у нас будет убедительная идеология, объясняющая, зачем нам нужен ЕС и почему он служит интересам нынешних и будущих поколений. Donc, nous ne serons en mesure d'avancer sur un ordre du jour plus réformiste que si nous tenons un discours convainquant pour expliquer pourquoi nous avons besoin de l'Europe et pourquoi elle sert les intérêts des générations actuelles et futures.
Более того, лидеры Индии не смогли выгодно использовать возможность поторговаться, которая появилась благодаря солидным закупкам оружия, и продвигать национальные интересы. Par ailleurs, le gouvernement indien ne s'est pas servi du pouvoir de négociation lié à ces énormes contrats d'armements pour faire progresser les intérêts nationaux.
Государственное казначейство США (включая некоторых чиновников, которые сегодня входят в экономическую команду президента Барака Обамы) стало продвигать либерализацию финансового рынка и рынка капитала, что привело к распространению проблем Америки во всем мире. En effet, c'est le ministère des Finances américain (dont certains représentants sont aujourd'hui membres de l'équipe économique du président Barack Obama) qui a poussé à la libéralisation du marché des capitaux et du marché financier à l'origine d'une rapide propagation des problèmes américains au monde entier.
Крайне низкие процентные ставки и количественное смягчение могут быть подходящими мерами для развитых стран с низким экономическим ростом, но их проведение может быть проблематичным для развивающихся стран, которые стремятся продвигать рыночные механизмы определения цен. Les taux d'intérêt exceptionnellement bas et l'assouplissement quantitatif peut être approprié pour des économies avancées à croissance lente, mais ils peuvent être problématiques pour les économies naissantes qui luttent pour promouvoir des mécanismes de fixation des prix indexés sur le marché.
Очень продвинуто, без кондиционирования - мне нравится. Très avancé, pas d'air conditionné - j'adore.
Проблема в продвижении вашего дела заключается в том, что к политикам всегда кто-то обращается. Alors, le défi pour faire avancer votre problème est que ces animaux sont interpellés tout le temps.
Они должны использовать уголь для продвижения своего экономического развития. Leur charbon doit servir à faire progresser leur développement économique.
Мы видим необычное взаимодействие частного капитала и воображения, и они продвигают спрос на доступ в космос. Nous sommes à un croisement magique où la demande pour l'accès à l'espace est poussée en avant par les fortunes privées et l'imagination.
там у Обамы тоже не было значительного продвижения. Obama n'a pas beaucoup avancé.
И это обеспечило наше продвижение, при этом свой интерес преследовал Кирибати, и свой интерес преследовал остальный мир. Cela a garanti que nous pouvions faire avancer tout cela et que cela prendrait en compte tout à la fois les intérêts de Kiribati et ceux du monde.
Во-вторых, турецкое правительство надеется сохранить курс продвижения страны вперед к вступлению в Евросоюз. Ensuite, le gouvernement turc tient à faire progresser les démarches du pays pour rejoindre l'Union européenne.
Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом. Pendant la crise asiatique de la fin des années 1990, il était en première ligne pour observer l'échec de la sagesse conventionnelle poussée par le Trésor américain et le Fonds monétaire international.
За этим последуют дальнейшие продвижения в этих направлениях. Des avancées supplémentaires suivront en ce sens.
По мере того как мир так пристально сосредоточен на продвижении целей разоружения, "CD" должна воспользоваться этим моментом. Cette attention particulière du monde pour faire avancer les objectifs du désarmement est une impulsion que la CD devrait saisir.
Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять. Elle doit servir à faire progresser l'Europe sur la voie de l'intégration, à moins de se voir régresser.
Кроме того, то, что мы можем делать с этими отдельными иконами, мы подумали - хочу сказать как можно разыграть идею иконы и продвинуть ее дальше? Aussi, d'autres trucs que nous pouvons faire pour ces icones individuelles nous nous sommes dits - je veux dire, comment peut-on jouer avec le concept d'icone, et pousser l'idée plus loin?
Но одностороннее приувеличение - это плохой путь для продвижения вперед. Mais l'exagération partiale n'est pas la solution pour avancer.
Первые три саммита глав государств в Вашингтоне, Лондоне и Питсбурге запомнятся продвижением принципа многосторонности и глобальных согласованных действий. On se souviendra des trois premiers sommets des chefs d'état du G20 à Washington, Londres et Pittsburgh, pour avoir fait avancer le multilatéralisme et une action globale coordonnée.
В прошлом месяце ООН запустила совместный план действий с правительствами, бизнесом, фондами и гражданскими организациями, чтобы продвинуть решение этой насущной проблемы. Le mois dernier l'ONU a lancé un plan d'action conjoint avec des gouvernements, des entreprises, des fondations et des organisations de la société civile pour faire progresser cette cause d'importance vitale.
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы. Les deux options sont donc soit d'aller de l'avant en créant une véritable union économique et une intégration plus poussée de l'UE, soit de régresser vers une zone de libre échange et la renationalisation de l'Europe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.