Exemplos de uso de "продлило" em russo com tradução "prolonger"
Таким образом, QE подтолкнула экономику, которая и так уже восстанавливалась, что продлило рефляцию активов.
Ainsi, ces dernières ont donné un coup de pouce à une économie qui avait déjà entamé sa récupération, ce qui a prolongé la relance des actifs.
Скорее, ошибка Гринспана - если это вообще была ошибка - заключалась в том, ему не удалось вторгнуться на рынок и агрессивно поднять процентную ставку выше ее естественной нормы, что углубило бы и продлило спад, начавшийся в 2001 году.
Son erreur en fait - et si c'en était une - n'est autre que son échec à contrôler les marchés et à pratiquer un gonflement agressif des taux au-delà de leur barrière naturelle, ce qui aurait aggravé et prolongé la récession entamée en 2001.
В прошлом месяце я продлил свои водительские права.
Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire.
Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание.
Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel.
В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux.
Однако продленные практически нулевые процентные ставки могут способствовать неправильным видам деятельности.
Mais des taux à zéro maintenus de manière prolongée peuvent générer des activités peu avouables.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен.
Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné.
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность.
Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет.
De nos jours, la médecine dispose d'un nombre croissant de moyens destinés à prolonger la vie.
тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
Ils ont toutefois maîtrisé la stratégie nécessaire à prolonger la durée de vie de leur despotisme vieillissant.
несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
une guerre absurde ne devient pas une guerre juste en la prolongeant - telle était la leçon du Vietnam, du Laos et du Cambodge.
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики.
Avec la crise de l'euro qui ne donne aucun signe d'apaisement, le malaise américain qui se prolonge ne présage rien de bon pour la croissance mondiale.
Не станем же мы, в самом деле, надеяться на продление существования ледников за счёт катастрофического роста населения и опустынивания!
Mais compter sur la croissance de la population et la désertification pour prolonger la vie des glaciers reviendrait à déshabiller Pierre pour habiller Paul.
Но мы можем добавить, например, витамин А в рис, и это поможет миллионам людей, миллионам людей, продлит им жизнь.
On peut mettre une sorte de vitamine A dans du riz et ce truc pourra aider des millions de gens à prolonger leur vie.
Альтернативный вариант - попытка провести переговоры между правительством Сирии и все более раздробленной оппозицией - только поможет продлить войну и увеличить число погибших.
L'autre possibilité, une tentative de négociation entre le gouvernement de la Syrie et une opposition de plus en plus fragmentée, ne servirait qu'à prolonger la guerre et aggraverait le bilan des décès.
Если это правильный диагноз "финансового кризиса", то попытки заблокировать здоровую и нормальную динамику, в конечном счете, только продлят и усугубят проблему.
S'il s'agit d'un bon diagnostic de la "crise financière ", les efforts pour bloquer une dynamique saine et normale ne feront que prolonger et aggraver le problème.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie