Exemplos de uso de "произведения искусства" em russo
Все произведения искусства посвящены этим вещам.
Toutes les oeuvres d'art nous parlent de quelque chose.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
Selon la teinte, les photographies des galaxies spirales peuvent devenir de vraies oeuvres d'art.
В этот короткий список попали люди, явления природы, произведения искусства и исполнительское мастерство.
Cette courte liste comporte des êtres humains, des éléments de paysages naturels, des oeuvres d'art et des actions humaines qualifiées.
"Он никогда не выходит из моды, потому что его эскизы - это настоящие произведения искусства", - заканчивает она.
"Il ne passera jamais de mode, car ses créations sont des oeuvres d'art", termine-t-elle.
Банкиры эпохи итальянского Возрождения приобретали произведения искусства ещё и потому, что последние напоминали им о непреходящих ценностях, выходящих за рамки банальных сделок.
Les banquiers de la Renaissance italienne achetaient aussi des oeuvres d'art parce qu'elles évoquaient pour eux des valeurs intemporelles qui transcendaient les transactions quotidiennes.
Как бы то ни было, здание не подходило для музея по техническим и пространственным соображениям - в нем не было стен, на которых можно было бы повесить произведения искусства, и плохое кондиционирование воздуха.
Mais le bâtiment n'était ni physiquement ni techniquement adapté pour un musée - pas de murs pour accrocher les oeuvres d'art, donc pas un bon environnement.
Красота - это механизм приспособления, который мы развиваем, и усиливаем, создавая и наслаждаясь произведениями искусства.
La beauté est un effet adaptatif, que nous étendons et intensifions dans la création et la jouissance des oeuvres d'art et de divertissement.
Я получил отличное образование, и я не жалуюсь, но у меня не было доступа к музеям и к произведениям искусства.
J'ai eu une bonne éducation - je ne me plains pas - mais je n'avais pas accès à beaucoup de ces musées et ces oeuvres d'art.
Наиболее доступным ответом будет предположение о том, что они представляют собой наиболее ранние из известных произведений искусства, орудия труда, приобретшие художественное очарование, имеющие ценность благодаря не только изящной форме, но и мастерскому исполнению.
La réponse la plus vraisemblable est qu'ils étaient littéralement les premières oeuvres d'art connues, des outils pratiques transformés en objets esthétiques captivants, comtemplés à la fois pour leur forme élégante et leur fabrication par des artistes virtuoses.
Он хотел, чтобы дикие птицы сами создали произведения искусства.
Il a fait en sorte que des oiseaux sauvages créent son art pour lui.
Позволяет нам создавать произведения искусства, биотехнологии, программное обеспечение и все эти магические штуки.
Cela nous permet de réaliser l'art, la biotechnologie, le logiciel et toutes ces choses magiques.
Некоторые люди в последние пару десятилетий начали создавать произведения искусства с помощью технологии.
Certaines personnes, ces dix ou vingt dernières années, ont commencé à faire de l'art avec la technologie.
И она придумала эти произведения искусства, которые умещаются в кармане - они являют собой портрет человека, который носит их с собой.
Et elle a eu l'idée de créer ces oeuvres en format de poche qui sont des portraits de la personne qui les portent.
вообще-то всё это похоже на произведения искусства нано-размеров, но дело в том, что нано-искусство - это и есть всё, что надо для создания нано-схем.
Certes tout ceci ressemble à de l'art nanoscopique, mais il semble que l'art nanoscopique puisse être la base des nano-circuits.
Надеюсь, что вам никогда не придётся использовать эти произведения искусства, и они перейдут по наследству вашим детям.
Donc, j'espère ce qui arrive est que vous n'avez jamais à l'utiliser, et que c'est un héritage que vous transmettez.
Deutsche Bank, самый выдающийся банк Европы, коллекционирующий произведения искусства, опубликовал мнение учёных экспертов, сводящееся к тому, что клиенты, т.е. широкая публика, "чрезвычайно консервативны, скучны, лишены всяческого воображения и не имеют собственного мнения".
La Deutsche Bank, la plus éminente banque collectionneuse d'art d'Europe, a publié un point de vue d'experts qui nous apprend que les clients - le grand public donc - sont "extrêmement conservateurs, ennuyeux, manquent d'imagination et n'ont pas d'opinion propre."
Но православные фундаменталисты сочли произведения искусства богохульными и оскорбительными и разгромили выставку.
Mais les fondamentalistes orthodoxes ont jugé les oeuvres blasphématoires et offensantes, et certains ont saccagé l'exposition.
Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране.
lorsque des chefs d'oeuvre du patrimoine national sont subtilisés, puis restitués, on ne parle pas alors de "re-nationalisation ", car ils n'ont jamais cessé d'appartenir à leur pays d'origine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie