Exemplos de uso de "противоречивым" em russo

<>
Так что в итоге китайцы приняли Чу и Лока противоречивым образом: C'est ainsi que les Chinois ont fini par accepter Chu et Locke de manière contradictoire :
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам. La population est amenée à beaucoup réfléchir, mais il arrive parfois qu'elle pense tant que les réponses apportées soient contradictoires.
Жан-Жак Руссо был противоречивым гением, который впервые ясно сформулировал многие основные темы современности от демократии до подлинности со всеми их противоречивыми требованиями. Jean-Jacques Rousseau fut le génie torturé qui a le premier exprimé clairement les nombreux thèmes essentiels de la pensée moderne, de la démocratie à l'authenticité, avec toutes les exigences contradictoires qu'ils renferment.
В стране, где отношение к женщине бывает крайне противоречивым - от поклонения могущественной богине Дурге до убийства невинных юных невест - такие жесты могут иметь очень большое значение. Dans un pays qui est très ambigu à l'égard des femmes, - avec des attitudes très contradictoires, allant de l'adoration de la puissante déesse Durga au meurtre de jeunes mariées innocentes - un tel geste est de toute première importance.
часто противоречивых и внутренне несовместимых. souvent contradictoires et ne pouvant coexister dans un même pays.
Не важно, насколько противоречивыми кажутся такие позиции, они остаются широко распространенными и не могут быть незамеченными, поскольку это отражает тот факт, что люди видят в НАТО нечто вроде защитного зонтика, а не что-то такое, во что они должны вносить свой вклад. Peu importe que de telles attitudes semblent incohérentes, elles restent largement répandues et donc impossibles à ignorer car elles suggèrent que les gens ici considèrent l'OTAN comme un écran de protection et non comme un organisme auquel ils doivent contribuer.
Сегодня Европа представляет собой противоречивую картину. L'Europe présente aujourd'hui une image contradictoire.
Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми. L'attitude de l'Allemagne pendant la crise a tout simplement été contradictoire.
По мнению SCC, исследования витамина Е дают противоречивые результаты. Des études sur la vitamine E sont contradictoires, selon la SCC.
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос. Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. C'est seulement ainsi qu'elle fera justice à la nature contradictoire de l'esprit européen.
К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми. Malheureusement, les composants clés de la stratégie de sécurité émergente du Japon demeurent vagues et contradictoires.
Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу. Les demandes de chacun de ces groupes sont différentes, pour ne pas dire contradictoires.
Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой. La réponse de l'Occident s'est montrée beaucoup plus favorable aux aspirations de la population arabe mais, aussi, elle a été contradictoire et irrégulière.
Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности. Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière.
- Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы". A la place on trouve "des monopoles puissants, une corruption omniprésente, des ingérences gouvernementales paralysantes, et une législation faible et contradictoire".
Фундаментальная проблема ПСР заключается в том, что он должен найти компромисс между двумя противоречивыми целями: Le problème à la base du Pacte reste l'équilibre à atteindre entre deux objectifs contradictoires :
Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках. Les législateurs (dont les connaissances en histoire économique sont généralement limitées) risquent donc de se noyer dans des références historiques contradictoires.
Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные. Ignorez toutes les excuses bancales sur les difficultés d'évaluation des renseignements contradictoires.
А противоречивая реакция жителей в разных местах штата обнажила неоднозначность отношения местных властей к эксперименту штата с марихуаной. Et les réactions contradictoires qui ont été observées dans différentes villes américaines mettent en évidence la profonde ambivalence parmi les officiels locaux en ce qui concerne la légalisation de la marijuana.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.