Exemplos de uso de "проявлять себя в полной мере" em russo
Спасибо Я не могу в полной мере выразить, как я горд представить вам Кёртиса Вонг из Microsoft.
Merci Je ne saurais vous dire à quel point c'est un privilège de vous présenter Curtis Wong de Microsoft.
Но чтобы вы ни делали в рамках этого проекта, это должно в полной мере поддерживаться местными жителями, а это значит, что проект должен быть адаптирован к местным культурным традициям и ценностям.
Mais quoi que vous fassiez avec ce programme, il doit être pleinement soutenu par la population, ce qui veut dire qu'il doit être ajusté à la culture et aux valeurs locales.
Каждый может в полной мере прикоснуться к музыке, мы всего лишь должны создать необходимые условия и инструменты.
Tout le monde peut ressentir profondément la musique, il faut juste inventer de nouveaux outils.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере.
Notre responsabilité est de laisser tout le monde avoir sa chance de développer ses capacités au maximum.
И еще мы в полной мере не понимаем, что бедные люди страдают не только при производстве.
L'autre chose que nous ne réalisons pas est que les pauvres souffrent également ailleurs que sur le lieu de production.
Эра млекопитающих началась в полной мере 250 миллионов лет назад.
L'âge des mammifères avait bel et bien commençé il y 250 millions d'années.
Мы обычно в полной мере не понимаем, какую цену платят бедные за то, чтобы у нас были продукты одноразового использования.
Ce que nous ne réalisons pas la plupart du temps est le prix que les pauvres payent pour que nous puissions avoir ces produits jetables.
Мне всё ещё рассказывают историю о том, как он сам в полной мере принимал участие в проектировании стеклоочистителя для машины.
On me raconte encore cette histoire de cette conception d'essuie-glace unique à laquelle il a participé.
Вы чувствуете, вы знаете, что у вас в полной мере сохранено сознание, но дать об этом знать можете с трудом.
Vous ressentez, vous savez, vous avez un esprit totalement conscient que vous pouvez transmettre très indirectement.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose.
Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться.
Mais il a ajouté qu'il savait que "l'adolescence est une période où l'ennui atteint son plus haut niveau", notamment parce que les enfants et les adolescents n'ont pas beaucoup de contrôle sur ce qu'ils veulent faire.
В заключении, регулирующая политика в развивающихся странах, и особенно в африканских, ответственна в полной мере за медленное распространение Интернета и технологий.
L'essentiel est que les politiques réglementaires des pays en voie de développement, particulièrement les pays africains, portent souvent une grande partie de la responsabilité d'une pénétration d'Internet faible et d'une adoption lente de la technologie.
Технология обеспечила более быструю и эффективную поставку "точно в срок", извлекая выгоду в полной мере от специализации и обмена знаниями в глобальном масштабе.
La technologie a permis une livraison "just in time" plus rapide et plus efficace, tirant pleinement parti de la spécialisation et du partage des connaissances à l'échelle mondiale.
В своей опубликованной в 2000 году книге "Тайна капитала" перуанский экономист Хернандо де Сото говорит, что доступ к кредитным ресурсам является мощным инструментом развития, который до сих пор не использовали в полной мере.
Dans son ouvrage paru en 2000, Le mystère du Capital, Hernando de Soto, économiste péruvien, affirmait que le crédit est une puissante force de développement insuffisamment exploitée.
Однако подобные социально-биологические объяснения не отвечают в полной мере на все вопросы.
Cependant, la valeur de ce genre d'explications sociobiologiques de la gouvernance est limitée.
Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений.
Mais toutes ces options, a fortiori l'amnistie, ne devraient être envisagées que si les insurgés, censés rendre les armes, coopèrent pleinement avec les tribunaux, notamment en avouant tous leurs crimes.
Вопрос заключается не в том, следует ли Европе продолжать свой путь к финансовой системе, основанной на рыночных принципах, а в том, сможет ли Европа сохранить политическую волю для достижения этой цели, и смогут ли страны - члены ЕС укрепить институты, необходимые для того, чтобы в полной мере воспользоваться выгодами финансовых рынков.
La question n'est pas de savoir si l'Europe doit évoluer vers un système financier fondé sur les marchés ou pas, mais plutôt de savoir si l'Europe a encore la volonté politique de continuer dans cette voie et si les pays de l'UE peuvent renforcer les institutions nécessaires pour ensuite profiter de tous les bénéfices qu'apportent les marchés financiers.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie