Exemplos de uso de "пулеметная очередь" em russo
Я создаю дружеские и рабочие отношения, родственные связи с окружающими, которые, в свою очередь, образуют такие же связи с другими.
Donc, je construis un réseau d'amis, de collègues, fraternel et familial avec d'autres personnes qui à leur tour ont des relations similaires avec d'autres personnes.
И он также увидел, что когда забота о здоровье превращается в медицинскую помощь вследствие более серьезных заболеваний, в первую очередь нам не хватает доступа к информации.
Il a vu aussi que quand le système de santé devient un système médical à cause d'une maladie plus grave, ce qui nous freine le plus est l'accès à l'information.
Но не видите ли вы иронии в том, что, проливая свет, вы должны, в свою очередь, создавать атмосферу секретности вокруг ваших источников?
Mais ne voyez-vous pas une certaine ironie dans le fait que, pour que vous puissiez faire briller cette lumière, vous deviez vous-mêmes créer du secret autour de vos sources ?
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это.
Donc on définissait avant tout l'identité selon l'appartenance ethnique, et l'état nation le reflétait.
Может быть, если мы хотим подвести под это солидную основу, что нам нужно на самом деле, это моральные принципы, которые нас направят, которые в первую очередь укажут, что правильно и неправильно, и как узнать, что делать в данной ситуации.
Peut-être que si nous voulons adopter une position plus sûre, ce que nous voulons vraiment est un système moral qui nous aidera à nous y orienter, qui nous dira qu'est-ce qui est bien et qu'est-ce qui est mal dès le départ, et comment savoir quoi faire dans une situation donnée.
В первую очередь мы обращаемся к проблемам окружающей среды, но также рассматриваем и вопросы, связанные с глобальным развитием, международными конфликтами, ответственностью за использование новых технологий, и даже со все более влиятельной международной общественностью, получившей название Второй Сверхдержавы, а также с многим другим.
Nous nous focalisons en premier sur l'environnement de la planète, mais nous nous occupons également des problèmes de développement mondial, des conflits internationaux, de l'utilisation responsable des technologies émergentes, même de la montée de ce qu'on appelle le Deuxième Superpouvoir et de bien d'autres choses.
Будучи художником, безусловно, в первую очередь я заинтересована творить искусство, искусство, которое не поддается влиянию политики, религии, проблем феминизма, и, которое становится важным, неподвластным времени, универсальным шедевром.
En tant qu'artiste visuelle, en effet, je suis avant tout intéressée dans la production de l'art - produire de l'art qui surpasse la politique, la religion, la question du féminisme, et qui devient plus important, intemporel, une oeuvre d'art universelle.
Данный подход передаётся потребителям, которые в свою очередь требуют того же.
Puis cela se répercute sur le consommateur, qui demande ce même modèle.
".которая, в свою очередь, входит в группу местных галактик.
.Qui, à leur tour appartiennent à un groupe local de galaxies.
потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередь изменяет форму дна.
Parce que s'il est vrai que le lit de la rivière guide les flots de l'eau, il faut dire aussi que sur un long terme l'eau à son tour remodèle le lit de la rivière.
Каждый запах активирует различные комбинации датчиков, которые, в свою очередь, активируют различные детекторы запаха в грибовидном теле.
Chaque odeur active une combinaison différente de capteurs, qui à leur tour activent un détecteur d'odeur différent dans le corps pédonculé.
Они не доносят знания до учащихся, которым должны бы служить в первую очередь.
Ils ne parviennent pas à atteindre la population qu'ils ont le plus besoin de servir.
Успешная жизнь, в свою очередь, это - время, идеи того, что значит быть успешным, - все это не наше собственное.
Et l'élément qui fait une vie réussie, la plupart du temps, nos idées de ce que nous pensons être une vie réussie, ne sont pas les nôtres.
когда человек занимает очередь в супермаркете - речь пока о цепи супермаркетов Safeways, и тестирование идёт на трёх объектах в разных концах страны - клиент смотрит телевизор.
ils l'essaient dans trois régions du pays en ce moment - vous regarderez la télévision.
Один выдающийся маммографист Соединенных Штатов написал следующее Радиологов, в свою очередь, критиковали за то, что они защищали собственные финансовые интересы.
Un éminent professeur de radiologie aux États-Unis envoya la citation que voici Les radiologues étaient à leur tour critiqués pour protéger leur propre intérêt financier.
Атомы состоят из маленьких электронов, снующих вокруг ядра, находящегося в центре, которое, в свою очередь, состоит из нейтронов и протонов.
Ils ont des petits électrons qui grouillent autour d'un noyau central avec des neutrons et des protons.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie