Exemplos de uso de "работая" em russo

<>
Живя тут, работая здесь, отдыхая там. Nous y vivons, y travaillons et nous y nous divertissons.
Только работая вместе, эти две страны смогут вывести мировую экономику из нынешнего уныния. Ce n'est qu'en oeuvrant de concert que ces deux pays pourront sortir l'économie mondiale du marasme actuel.
Однако в этом все более сбивающем с толку мире нам нужно проводить немного больше времени, работая над обеспечением нашей интеллектуальной целостности - задача, которую мы не можем поручить правительству или даже СМИ. Mais dans ce monde de plus en plus complexe, nous devons consacrer un peu plus de temps à assurer notre intégrité intellectuelle - une tâche que nous ne pouvons déléguer ni aux gouvernements, ni aux médias.
Обучаясь, человек работает, а работая - учится. Vous travaillez grâce à l'apprentissage, vous apprenez grâce au travail.
Африка должна подготовиться к предстоящим перспективам и проблемам, осознанно работая во благо мира и безопасности. L'Afrique doit se préparer pour les défis et opportunités futurs en oeuvrant délibérément pour la paix et la sécurité.
Работая с университетами Южно-Африканских стран, Nous travaillons avec des universités de l'Afrique Sub-Saharienne.
"Любимый вождь" Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа? Le "Cher Dirigeant" Kim Jong-il a-t-il souffert d'une crise cardiaque dans son lit, ou plus noblement, alors qu'il voyageait en train, oeuvrant pour le bien être de son peuple bien aimé ?
Они предпочли получать деньги, не работая. Ils préféraient être payés sans avoir à travailler.
Другие считали это слишком опасным в эпоху ядерного оружия, и что США вместо этого следует придерживаться политики сдерживания, работая над ограничением советской силы и влияния. D'autres estimaient cette stratégie trop dangereuse à l'heure des armes nucléaires, et les États-Unis optèrent plutôt pour une stratégie d'endiguement, en oeuvrant pour limiter la portée de la puissance et de l'influence soviétiques.
Я назвала ее "Работая в Одном Направлении". Je l'ai appelé "Travailler dans la même direction".
Работая с целью распространения прав человека, проведения политических реформ и демократизации в Китае, Лю сделал важный вклад в дело продвижения ценностей мира и братства среди народов, которые и имел в виду Нобель, когда создавал эту награду более века назад. Oeuvrant à la défense des droits de l'homme et en faveur de réformes politiques et d'une démocratisation, Liu a contribué de manière significative aux valeurs de paix et de fraternité entre les nations que Nobel avait à l'esprit lorsqu'il a créé il y a plus d'un siècle le prix qui porte son nom.
Изучить их можно, только работая в соответствующих ресторанах. Pour les apprendre, vous devez aller travailler dans ces restaurants.
Работая над мирным урегулированием израильско-палестинского конфликта, мы должны помочь Турции окончательно превратится в демократическую страну, достойную вступления в ЕС, возобновить давление на иранский режим в вопросах демократии и контроля над вооружением, а также избежать преждевременного отказа от политического влияния в Ираке. Tout en oeuvrant pour le développement de la paix entre Israël et la Palestine, nous devons aider la Turquie pour qu'elle se transforme avec succès en une démocratie à part entière prête à se qualifier pour entrer dans l'Union européenne, accentuer la pression sur le régime iranien pour appuyer la démocratie et le contrôle des armements, et éviter le désengagement prématuré d'Irak.
И я чувствую, что благословенна, работая с ними. Mais je me sens privilégiée de pouvoir travailler avec elles.
Работая с ILM, мы создали чувака из жидкого металла. En travaillant avec ILM, nous avons créé le mec en métal liquide du film.
Работая с местными водными трастами, мы создали соответствующие стимулы. Alors, en travaillant avec leurs compagnies des eaux locales, nous avons créé la motivation de le faire.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. Travailler pour le monde commercial, c'est quelque chose avec lequel je me bats.
Там они делают отличные приложения, работая с сотрудниками города. Et là ils ont fait des applis géniales, ils ont travaillé avec des personnels municipaux.
Мы прожили в Эфиопии один месяц, работая в детском доме. Nous avons passé un mois en Ethiopie à travailler dans un orphelinat.
Даже работая с отдельными компаниями, мы вполне вероятно не достигнем своей цели. Même travailler avec des entreprises individuelles ne nous permettra pas d'y arriver.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.