Exemplos de uso de "рабочим дням" em russo
Для вас больше не существует рабочего дня - существуют рабочие моменты.
Vous n'avez plus une journée de travail, vous avez des moments de travail.
В качестве введения скажу, что в точности в таком состоянии я находился каждый рабочий день в течение последних шести лет.
Cette sorte d'introduction reflète exactement l'état dans lequel j'ai passé chaque jour de travail des six dernières années.
Тогда как среднее число потерянных рабочих дней из-за забастовок с 2000 по 2004 год составило 234 дня на 1 000 служащих в Испании, 171 в Канаде и 101 во Франции, Германия потеряла лишь 3,5 дня.
Entre 2000 et 2004, 234 jours ouvrés pour 1000 employés ont été perdus en moyenne avec les grèves en Espagne, 171 au Canada et 101 en France, contre seulement 3,5 jours en Allemagne.
А эти собрания - токсичные, ужасные, отвратительные вещи во время рабочего дня.
Et les réunions, c'est tout simplement nocif, épouvantable, empoisonnant pendant la journée de travail.
И даже если рабочий день обычно длится 8 часов, как много людей здесь когда-либо тратили все эти 8 часов на свои дела в офисе?
Et même si une journée de travail classique est de huit heures, combien de gens ici ont déjà eu huit heures rien que pour eux au bureau ?
И что же вы найдете, копнув чуть глубже, вы обнаружите, что люди - вот в чем дело - люди идут на работу и фактически разбазаривают свой рабочий день на ряд рабочих моментов.
Et ce que vous allez découvrir, si vous creusez un peu, vous trouverez que les gens - c'est ce qui se passe - les gens vont au travail, et qu'en gros ils échangent leur journée de travail contre une série de moments de travail.
А оконные фермеры в Финляндии приспособили свои оконные фермы к темным дням финляндской зимы, оснащая их светодиодными лампочками для роста, и они открыто делятся этой информацией в рамках своего проекта.
Et des fermiers de fenêtre, en Finlande, ont adapté leurs fermes de fenêtres aux jours sombres des hivers finlandais en les équipant de lampes à LED spéciales qu'ils ont maintenant mis en open-source à l'intérieur du projet.
вбрасывание достаточного количества денег на Уолл-стрит как-то способствовало бы просачиванию этих денег и на Мейн-стрит, что помогло бы рабочим и домовладельцам.
si l'on met suffisamment d'argent sur Wall Street, cela aura des conséquences positives pour les consommateurs, les salariés et les propriétaires de logement.
Всё словно оцепенело от воскресной праздности и грусти, свойственной летним дням.
Tout semblait engourdi par le désoeuvrement du dimanche et la tristesse des jours d'été.
И если вы сначала не создали сети социальных связей, которые позволят вашим рабочим и их боссам узнать, какие виды промышленных товаров будут пользоваться высоким спросом в богатом постиндустриальном центре мировой экономики, не имеет значения, даже если вы являетесь частью глобальной контейнерной сети.
Et si vous n'avez pas commencé par établir les liens sociaux permettant à vos ouvriers et à leurs patrons de savoir quels produits manufacturés sont susceptibles de générer une forte demande dans les zones riches post-industrielles de l'économie mondiale, peu importe que vous soyez relié au réseau.
Случилось так, что эту революцию можно было бы пересчитать по дням, удивительный пример того, как быстро развиваются события.
La magie tenait aussi au fait que la révolution pouvait se compter en jours, un miracle de compression.
Избранным на выборах чиновникам будет отказано в разрешении на передвижение, рабочим из изолированного Сектора Газа будет запрещен въезд в Израиль, и прилагаются все усилия для того, чтобы блокировать получение денежных средств палестинцами.
Les représentants palestiniens officiellement élus se verront refuser le droit de voyager, les travailleurs de la Bande de Gaza, isolés, se verront interdire l'entrée en Israël et tous les efforts possibles seront mis en oeuvre pour bloquer les fonds des Palestiniens.
Опасный дефицит легитимности палестинских переговорщиков - и, в действительности, дезориентация всего палестинского национального движения - является отражением возвращения ООП к дням, предшествующим Арафату, когда она была инструментом арабских режимов, а не автономным движением.
Ce dangereux manque de légitimité des négociateurs palestiniens - et en fait, la déroute de l'ensemble du mouvement national palestinien - se caractérise par le retour de l'OLP à sa situation pré-Arafat, lorsqu'elle était l'outil des régimes arabes plutôt qu'un mouvement réellement autonome.
В Восточной Азии, например, помощь МВФ помогла международным кредиторам, но нанесла тяжелый удар рабочим и местным компаниям.
En Asie de l'Est, par exemple, les aides consenties par le FMI se sont révélées précieuses pour les prêteurs internationaux, mais elles ont durement touché les travailleurs et les entreprises nationales.
В это же время, примерно с 1948 по 1973 годы, социологи обнаружили, что большинство американцев считали себя не рабочим, а средним классом.
Ce fut ŕ cette époque (ŕ peu prčs entre 1948 et 1973) que les sociologues ont découvert qu'une majorité d'Américains en étaient venus ŕ se définir eux-męmes non comme une classe ouvričre, mais comme une classe moyenne.
Вторжение НОА, угрожающее этой индийской базе, было предназначено для ограничения возможностей Индии по прекращению поставок китайским войскам и рабочим, находящимся в пакистанском регионе Гилгит-Балтисан, где Китай расширяет свое военное присутствие и стратегические проекты.
L'intrusion de l'APL, en menaçant cette base indienne, avait peut-être pour intention d'anéantir la capacité de l'Inde à intercepter l'approvisionnement des troupes et des travailleurs chinois dans la région pakistanaise du Gilgit-Baltistan, où la Chine a élargi son empreinte militaire et ses projets stratégiques.
Революция Мао инициировала бесчисленные исправительные движения и кампании, которые перевернули некогда нерушимый порядок превосходства правителя над подданным, ученого над рабочим, мужем над женой, отца над сыном и семьи над индивидуумом.
La révolution de Mao a engendré un nombre infini de mouvements et de campagnes de correction qui ont inversé la primauté autrefois inviolée du dirigeant sur le dirigé, de l'intellectuel sur le travailleur, de l'époux sur l'épouse, du père sur le fils et de la famille sur l'individu.
Многие чиновники (а также поддерживающие их аналисты и советники) пришли к заключению, что эта волшебная цифра представляет собой необходимый минимум для того, чтобы предоставить рабочие места рабочим и управляющим, включая более шести миллионов новых выпускников, ежегодно выходящих из университетов в поисках работы.
De nombreux responsables (et les analystes et conseillers qui les soutiennent) estiment que ce chiffre magique représente le taux minimum nécessaire pour fournir des emplois aux travailleurs et aux dirigeants et absorber les plus de 6 millions de nouveaux diplômés qui sortent chaque année des campus chinois à la recherche d'un emploi.
Производственным рабочим и профессионалам в области высоких технологий в равной степени в Европе и Америке бросает вызов глобальная конкуренция.
Ouvriers et techniciens de pointe, en Europe et aux Etats-Unis, sont confrontés à une concurrence planétaire.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie