Exemplos de uso de "равновесие" em russo
Британия всегда ставила на равновесие.
La Grande-Bretagne allait toujours dans le sens de l'équilibre.
После десятилетий угнетенного положения шииты сегодня получили шанс восстановить равновесие, свести старые счеты и взять под контроль богатство Петролистана.
Après avoir été les grands perdants de la région pendant des années, les chiites ont maintenant la possibilité de redresser la balance, de régler les vieilles dettes et de prendre le contrôle des richesses du Pétrolistan.
Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними, что нам нет необходимости их уничтожать, Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе.
Nous pouvons trouver de nouvelles méthodes pour interagir avec elles qui ne consistent pas à les exterminer, mais plus à trouver un équilibre qui apporte une balance utile.
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность.
Cet équilibre ne garantit néanmoins pas la stabilité.
Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование.
Le fragile équilibre du nouveau gouvernement ne fait que renforcer cette interprétation mesurée.
Между тем, валютный союз остается нестабильным и нарушающим равновесие:
L'union monétaire reste en équilibre instable :
Нам срочно нужно равновесие, если мы хотим сделать разумный выбор.
Nous avons un besoin urgent d'équilibre si nous voulons faire des choix de bon sens.
Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие.
Les pessimistes prédisent qu'au lieu d'un équilibre libéral, on assistera à une disparition progressive des libertés.
Но Европа также нашла продуктивное равновесие между церковью и государством.
Mais l'Europe a trouvé un équilibre productif entre l'Eglise et l'Etat.
Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
Des valeurs qui continuent à affirmer la proposition que leur prières, et uniquement leurs prières, maintiennent l'équilibre du cosmos.
Затем образовавшийся вакуум заполнил нацизм, и новое равновесие было установлено только после второй мировой войны.
Le nazisme s'installât alors dans ce vide et ce n'est qu'après la deuxième guerre mondiale qu'un nouvel équilibre s'est installé.
Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике.
Non loin de là, l'Egypte trouve son propre équilibre, tant sur le plan intérieur avec la préparation d'une nouvelle Constitution, que sur le plan de la politique étrangère.
Но в каждом событии, в конце этого года, в начале следующего, мы получим в результате стабильное равновесие.
Dans tous les cas, à la fin de cette année, ou au début de l'année prochaine, nous aurons atteint une position d'équilibre.
Но партийная система и внутреннее равновесие сил в FA не одобряют резкого поворота к леворадикальным взглядам или популизм.
Mais le système du parti et l'équilibre des pouvoirs au sein du FA ne sont pas pour faciliter de brusques virages vers la gauche radicale ou le populisme.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
Ces alignements de devises ont donc contribué, jusqu'à un certain point, à remettre un peu d'équilibre dans les prix intérieurs relatifs et dans les taux de change.
Эти действия направлены именно на предотвращение возникновения опасений за общую безопасность, что может пошатнуть равновесие между безопасностью и свободой.
C'est précisément pour ne pas entrer dans une psychose sécuritaire collective, qu'il faudra modifier ici ou là l'équilibre toujours instable entre sécurité et liberté.
Истинной причиной охлаждения в отношениях между руководимыми ими странами и возобновления национального соперничества является воссоединение Германии, нарушившее двустороннее равновесие.
La cause plus profonde du récent éloignement et de la récente rivalité nationale concernait la réunification allemande, qui a perturbé l'équilibre bilatéral.
Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка.
L'équilibre des prix à plus long terme, cependant, est au bout du compte déterminé sur les marchés au comptant qui révèlent les forces fondamentales par les achats et les ventes de matières physiques.
Ему удалось восстановить равновесие сил с Израилем и Соединенными Штатами, мобилизуя обширную поддержку, которую палестинский вопрос вызывает в международном сообществе.
Il sera parvenu à redresser l'équilibre des pouvoirs avec Israël et les Etats-Unis en mobilisant le vaste soutien de la communauté internationale pour la cause palestinienne.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie