Exemples d'utilisation de "разослал" en russe

<>
Сразу после этих событий я разослал краткие анкеты 175 организациям-инвесторам и 125 индивидуальным инвесторам США. Juste après, j'ai envoyé un bref questionnaire à 175 investisseurs institutionnels et à 125 investisseurs individuels aux États-Unis.
Я разослал сообщения в Facebook, а также в Twitter, дав людям возможность приобрести право назвать моё выступление на TED 2011. J'ai envoyé des messages sur Facebook, des messages Twitter, et j'ai donné aux gens la possibilité d'acheter les droits d'appellation pour ma conférence TED 2011.
Эта анкета и следующая, более детальная, которые я разослал после очередного обвала "черного понедельника" 19 октября 1987 года, убедили меня в том, что не происходило ничего, кроме того, о чем писали газеты: Cela, et un questionnaire plus élaboré que j'ai envoyé après le krach du "lundi noir" du 19 octobre 1987, me convainquent qu'il ne se passe rien de plus que ce que décrivent les journaux :
21 ноября начальник полиции Оутс из Авроры разослал своим подчиненным по электронной почте сообщение о том, что прокуратура города больше не будет привлекать лиц, достигших возраста 21 год, к ответственности за владение небольшим количеством марихуаны, и что полиция прекращает уличать людей в данных нарушениях "начиная с этого момента". Le 21 novembre, le chef de la police, Oates, à Aurora, a envoyé un e-mail à ses officiers annonçant que le "City attorney" (représentant du ministère public) ne poursuivrait plus les personnes de 21 ans et plus qui possèdent de petites quantités de marijuana, et que la police devait cesser d'inculper des personnes pour ce type de délit "à effet immédiat."
Я рассылала их Вот - мои открытки J'ai envoyé des cartes des St Valentin Les voici.
Мы стали рассылать это своим друзьям. Nous l'avons simplement envoyée à nos amis.
Я уже разослала письма некоторым из вас. J'ai déjà envoyé un courriel à certains d'entre vous.
Тысячи коллекций были разосланы по всему миру. Nous avons des milliers de collections qui ont été envoyées partout dans le monde.
Новые телекоммуникации предоставили возможность рассылать информацию немедленно по всему миру. De nouveaux modes de télécommunication ont permis d'envoyer instantanément des informations dans le monde entier.
А между тем стал, в тайне от нее, рассылать людям это. Et sans rien dire j'ai commencé à envoyer ça aux gens.
Но вместо того, чтобы разослать их, я решил прочитать их вслух каждому лично. Et plutôt que de l'envoyer, j'ai décidé de la leur lire en personne.
Co мной находится большая съемочная группа, которая потом разошлет все фотографии по миру. Mais il y a une équipe de tournage importante qui à ce moment-là envoie des images au monde entier.
Мы разослали электронные письма всем кому только возможно, среди них есть и присутствующие здесь, которые очень помогли. On a envoyé des mails à autant de personnes que possible, certaines d'entre elles sont ici, elles ont beaucoup aidé.
Через пять дней после съезда его речь была разослана всем лидерам социалистических стран и зачитана на местных партийных собраниях по всему Советскому Союзу. Cinq jours après le Congrès, son discours fut envoyé à tous les dirigeants des pays socialistes et lu dans les réunions locales du Parti dans toute l'Union soviétique.
А в Гарварде, к примеру, разослали письмо для первокурсников - о том, что они получат больше от жизни, от учебы в Гарварде, если будут заниматься спокойнее. Et à Harvard, par exemple, ils envoient une lettre aux étudiants de premier cycle - les petits nouveaux - en leur disant qu'ils obtiendront plus de la vie, et plus d'Harvard, s'ils ralentissent.
И первое, что эта компания сделала, это разработала жидкую форму сероводорода, и разослать врачам-исследователям по всему миру, которые работают над моделями реанимации, и результаты ошеломляюще положительные. Et avec cette entreprise, la première chose que j'ai faite a été de créer une formule liquide de sulfure d'hydrogène et d'en envoyer à des médecins chercheurs partout dans le monde travaillant sur des modèles de soins intensifs et les résultats sont incroyablement positifs.
А вот как - мы только начали это применять - мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть, и сперва их рассылали наши сотрудники. Donc nous avons décidé que les gens s'enverraient des invitations pour utiliser le service c'est le personnel de la société qui a commencé à faire passer le mot.
Если у нас будет один миллион американцев - я это точно знаю - которые готовы звонить по телефону, готовы рассылать письма, я абсолютно уверен, что мы действительно сможем изменить курс истории, в буквальном смысле этого слова, Африканского континента. SI un million d'Américains, et j'en suis certain, sont prêts à téléphoner, à envoyer des mails, je suis certain que l'on peut modifier le cours de l'histoire et le sort de l'Afrique.
И я взял эти сообщения, и, с разрешения авторов, сконвертировал их в формат MP3 и разослал их звукооператорам, которые нарезали короткие звуки из этих голосовых сообщений. Alors j'ai pris ces messages vocaux, et avec leur permission, je les ai convertis en MP3s et distribués à des éditeurs de son qui ont créé des clip sonores rien qu'avec ces messages.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !