Exemples d'utilisation de "разрешение на право охоты" en russe

<>
Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся. Ainsi, même avec cet avertissement, je savais que quelqu'un allait acheter les droits d'appellation.
У них нет выхода, и нет разрешение на прибывание в стране Il n'y a pas d'issue, et pas de preuve de leur entrée dans le pays.
За кулисами саммита Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) в Ханое Клинтон оспорила перед министром иностранных дел Китая Ян Цзечи, что претензии Пекина на право собственности на острова Спратли в Южно-китайском море в настоящее время представляют "основной интерес". Dans les coulisses du sommet de l'Association des Pays de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) à Hanoi, Mme Clinton a contesté auprès du ministre chinois des affaires étrangères Yang Jiechi le fait que les revendications de Pékin sur l'archipel des Spratly en mer de Chine méridionale soient désormais classées "intérêt prioritaire" par Pékin.
Во время обеда я узнал, что большую часть доходов Кирибати получает от торговли - это очень бедная страна - и она продает другим странам разрешение на вылов рыбы, потому что у Кирибати не хватает мощностей, чтобы ловить рыбу самостоятельно. Durant ce dîner, j'ai appris que Kiribati tire la plupart de ses revenus - c'est un pays très pauvre - mais il tire le peu de revenus qu'il a de la vente de droits d'accès, à des pays étrangers, à des zones de pêche situées sur son territoire, parce que Kiriati n'a pas la capacité de pêcher lui-même le poisson.
во-первых, Соединенные Штаты будут делать все, что в их власти для того, чтобы утвердить свое бесспорное военное превосходство и, во вторых, Соединенные Штаты претендуют на право на опережающее действие. les USA doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour maintenir leur suprématie militaire et ils s'arrogent le droit de déclencher des actions préventives.
Все что ей было нужно - разрешение на строительство трех ступенек в ее дом, от уровня земли, чтобы было проще входить в дом и покидать его. Elle avait juste besoin de la permission de construire 3 marches pour sa maison, à partir du sol, pour que ça lui soit plus simple d'entrer et de sortir.
Фактически, это будет псевдо-демократией, посягающей на право религиозных людей на полноценное участие в политической жизни. En fait, cela ne serait qu'une pseudo-démocratie et empiéterait sur les droits des croyants à participer pleinement à la société civile.
Тем не менее Арчи получил разрешение на такой эксперимент. Néanmoins, Archie a réussi à obtenir la permission de le faire.
лишить легитимности Израиль и вернуть легитимность притязаниям Ирана на право говорить от имени мусульман без оглядки на их более осторожные правительства. déligitimer Israël et légitimer la prétention iranienne de parler au nom des musulmans par-dessus la tête de gouvernements plus circonspects des autres pays musulmans.
Я поделилась с ним своей идеей, и вы знаете, я считаю его одним из храбрейших мужчин на земле, как и генерала Блэйра, который, в конечном итоге, дал мне разрешение на этот эксперимент. Je lui ai raconté mon idée, et vous savez, c'est un des hommes les plus courageux du monde, comme le Général Blair, qui au final m'a donné la permission de faire cette expérience.
Укрепление МВФ было согласовано после азиатского кризиса 1990-ых годов, а саммит "Большой семерки" в Кельне в 1999 году выдал Фонду мандат на право играть важную роль наблюдателя для гарантии большей прозрачности и поощрения своевременной адаптации стран с нестабильным платёжным балансом. Suite à la crise asiatique de 1990, un renforcement du FMI a été conclu et le G7 réuni à Cologne en 1999 a mandaté le Fonds pour jouer un rôle de surveillance accrue afin de garantir une meilleure transparence et d'exhorter les pays à procéder à des ajustements précoces lorsque leur balance des paiements n'était pas viable.
У тебя есть разрешение на рыбалку? Disposes-tu d'un permis de pêche ?
Прямо сейчас все взгляды сосредоточены на непровозглашенных лидерах, претендующих на право стать первым президентом Совета Европы. Aujourd'hui même, tous les yeux sont tournés vers les favoris non déclarés au poste de premier président du Conseil européen.
У вас есть разрешение на охоту? Disposez-vous d'un permis de chasse ?
У тебя есть разрешение на охоту? Disposes-tu d'un permis de chasse ?
У вас есть разрешение на рыбалку? Disposez-vous d'un permis de pêche ?
Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах. L'obstruction républicaine ne peut pas expliquer la mise sur écoute des dirigeants étrangers, ni les attaques d'enfants étrangers innocents par des drones.
Аналогично, в документе предлагается, чтобы тем, кто будет работать не по найму, разрешение на въезд выдавалось после оценки их бизнес-планов. De même, le Livre propose que les indépendants ne soient admis qu'après évaluation de leur plan d'entreprise.
Кроме того, больше нельзя давать разрешение на работу новым электростанциям, работающим на угле, по обе стороны границы, что послужит большему использованию природного газа и возобновляемых источников энергии. En outre, de nouvelles centrales alimentées au charbon ne peuvent plus être autorisées des deux côtés de la frontière, ce qui implique une plus grande utilisation du gaz naturel et des sources d'énergies renouvelables.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм. De nos jours, quand l'UE signe des accords avec des pays qui ne sont pas membres de l'Union, elle y incorpore toutes sortes de prérequis inflexibles sur les Droits de l'homme, la non-prolifération nucléaire, le retour des immigrés et le terrorisme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !