Beispiele für die Verwendung von "разрушаться" im Russischen

<>
И Джуди видела, как разрушается пейзаж вокруг, как отравляется вода. Et Judy a vu son paysage détruit et son eau empoisonnée.
Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке. Mais alors que de nombreux liens financiers se sont défaits dès le début de la crise financière, celui-ci s'est en fait raffermi et est devenu une stratégie populaire.
Укрепление "мягкой" силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. Cultiver le soft power, conserver sa suprématie en tant qu'axe distributeur d'innovations sans précédent, améliorer une infrastructure délabrée et un système éducatif chancelant, et se débarrasser de son addiction au crédit étranger seraient plus bénéfiques au leadership mondial de l'Amérique que la plus victorieuse des guerres.
Было бы и трагично, и иронично, если бы восстановленная Германия мирными средствами и из наилучших побуждений спровоцировала разрушение европейского порядка в третий раз. Il serait à la fois tragique et ironique qu'une Allemagne unifiée provoque la ruine, par des moyens pacifiques et les meilleures intentions du monde, de l'ordre européen pour la troisième fois.
Их культура разрушается вместе с теми животными, на которых она держится. Leur culture est en train d'être détruite en même temps que les animaux dont ils dépendent.
Мое я менялось, попадало под влияние, разрушалось, но вскоре появлялось новое я - Le moi changeait, était atteint, cassé, détruit, mais un autre se développerait.
Этнических Албанцев убивали, их фермы разрушались и огромное количество людей было насильно депортировано. La population d'ethnie albanaise a été assassinée, leurs fermes détruites et un grand nombre de personnes déportées de force.
Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики. Elles ont provoqué des milliers de morts, détruit des infrastructures vitales et paralysé les économies.
И я очень расстроилась из-за того, что пострадали книги, т.к. это разрушение знаний. Je fus vraiment énervée de voir ces livres anéantis car du savoir fut alors détruit.
При слепоте, в том числе при пигментной дистрофии сетчатки - или макулярной дегенерации - зрительные рецепторы атрофируются или разрушаются. Dans de nombreuses formes de cécité, comme la rétinite pigmentaire, ou la dégénérescence maculaire, les photorécepteurs sont atrophiés ou détruits.
До своего разрушения Бабри Масджид не использовалась в течение полувека, так как большинство мусульман Айодхьи эмигрировали в Пакистан после раздела. La mosquée Babri est restée inutilisée pendant près de cinquante ans avant d'être détruite, car la plupart des musulmans d'Ayodhya ont émigré au Pakistan après la partition.
Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания. Les températures vont augmenter, les orages seront plus violents, les océans plus acides, menaçant d'extinction nombres d'espèces dont les habitats seront détruits.
И, конечно, "железный занавес", политические заслоны стали разрушаться. Et, bien entendu, les rideaux de fer, les barrières politiques se sont effondrés également.
чтобы ледник стал очень подвижным и начал легко разрушаться. que cette feuille de glace est devenu très dynamique et a fondu très facilement.
Коммуникационные барьеры, не мне напоминать вам об интернете, стали разрушаться. Les barrières à la communication, je n'ai pas besoin de vous le dire, avec l'internet, se sont effondrées.
Потому что очевидно, что если оно разбивает раковину, бедный орган тоже должен разрушаться. Parce que manifestement, si il brise des escargots, le pauvre membre doit se désintégrer.
Общественные институты, как и сами люди, могут разрушаться с удивительной скоростью, когда они перестают быть полезными. Les institutions humaines, tout comme les êtres humains, peuvent s'effondrer avec une rapidité surprenante dès qu'elles cessent d'être utiles.
В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос. La foi dans la démocratie et dans l'économie de marché va finir par s'éroder et la légitimité des institutions existantes et du système en place va être remise en question.
Эта предвзятость начинает разрушаться в информационном обществе, но нашей ошибкой является определение нового типа лидерства, который необходим нам в информационном веке, просто как "мир женщины". Ces préjugés commencent à s'effriter dans les sociétés basées sur l'information, mais c'est une erreur de qualifier le nouveau type de direction dont nous avons besoin dans une ère de l'information simplement comme "un monde de femmes."
Несмотря на спасительный пакет МВФ в 2,8 миллиардов долларов США, экономика продолжает разрушаться при растущей инфляции и разгорающихся спорах о зарплате в государственном секторе. Malgré un prêt de 2,8 milliards de dollars accordé par le FMI, l'économie peine à se relever, avec une inflation galopante et des conflits sociaux à propos des salaires dans le secteur public.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.