Exemplos de uso de "рамку" em russo
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась.
Et puis quand la photo est partie, le cadre était toujours là.
существование федеральной системы в рамках единого государства.
celui d'un système fédéral dans les limites d'un seul état.
Мы напичканы выдумками, которые вписываются в предвзятые рамки.
On nous fait ingurgiter des histoires qui rentrent parfaitement dans des cadres préconçus.
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках.
et puis revenir aux innovations dans ces limites.
Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
Ils se sont échappés du cadre existant de la victime et du bourreau.
Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности.
Elles marquent aussi les limites de la culture et de l'identité nationale.
С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права.
Avec cette Constitution, on reste dans le cadre de l'Etat civil.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer.
Эта деятельность должна проводиться в рамках экономического развития всей Средней Азии.
Ces activités devraient être étudiées dans le cadre d'un développement économique de l'Asie centrale.
Каковы планетарные границы, в рамках которых мы можем безопасно вести свою деятельность?
Quelles sont les limites planétaires à l'intérieur desquelles on peut fonctionner en toute sécurité ?"
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности.
La liberté modifie le cadre et l'essence du choix ainsi que la responsabilité individuelle et collective.
Это равнозначно Большому Взрыву в рамках безопасного пространства для деятельности в планетарных границах.
Maintenant, c'est l'équivalent du Big Bang originel pour le développement humain à l'intérieur de l'espace sécurisé des limites planétaires.
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным.
Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать.
N'oublions pas que, dans les limites de ses pouvoirs, l'ONU a fonctionné.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов.
Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
На данный момент большинство членов оппозиции Ирана будет продолжать пытаться изменить страну в рамках нынешней системы.
Pour l'instant, la majorité de l'opposition iranienne continuera d'essayer de faire changer le pays de l'intérieur dans les limites du système actuel.
В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
Dans ce nouveau cadre, l'UE doit éviter de poser trop de conditions, notamment durant la période de transition.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie