Exemplos de uso de "рассуждать" em russo
[В тот период] неожиданно пошла мода рассуждать об эпидемии тучности.
Et tout d'un coup, c'était devenu à la mode de parler de l'épidémie d'obésité.
Однако нужные технологии не будут готовы, если мы будем рассуждать о масштабности и стабильности.
Or, en termes d'extensibilité ou de stabilité, la technologie requise ne sera pas prête.
Вместо этого нам очень легко рассуждать, оперируя относительными величинами, так как условия каждый раз разные.
D'un autre côté, c'est très simple de ne penser qu'en termes relatifs comme les options changent d'une fois sur l'autre.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически.
Voyez-vous comment ceci, ici, comparé à cela - lequel des deux crée le raisonnement mathématique, la résolution de problème?
Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня.
Nous aurons ensuite une discussion pour voir si les idées d'Aristote nous apprennent des choses sur la façon dont on pense et argumente sur ces questions aujourd'hui.
Но перед тем, как приступить к изучению этих лиц, я должен объяснить, почему у меня есть право рассуждать о них.
Avant que nous n'examinions ces visages, il faut que j'explique ce qui légitime que j'en parle.
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания.
Très difficile de parler de justice sans parler d'abord des buts des institutions sociales et des qualités qui méritent honneur et reconnaissance.
Я могу долго рассуждать о том, как мы понемногу отличились и о бесконечных списках вещей, о которых я имел неправильное представление.
Je pourrais parler des heures de ces petites distinctions que nous faisons et la liste sans fin de mes torts à ce sujet.
Они продолжат забывать о годовщинах, будут спорить, где провести отпуск, и рассуждать о том, как именно нужно вешать рулон туалетной бумаги.
Ils oublieront les anniversaires à tous les coups et se disputeront pour choisir où passer les vacances et débattrons de la manière dont le papier toilette devrait sortir du rouleau.
Там продолжат рассуждать о "карточном домике" американской экономики, но с тоскливым ощущением того, что динамизм последней старушке - Европе, увы, не по зубам.
Le château de carte américain fera toujours l'objet de débats en Europe, mais accompagnés du sentiment enviable que son dynamisme est une illusion qu'une Europe vieillissante ne peut maîtriser.
Лидеры ЕС любят рассуждать на тему "эффективного многостороннего сотрудничества", однако, забывают о защите своих интересов и ценностей в таких многонациональных организациях, как ООН.
Même si les dirigeants de l'UE aiment à parler d'un "multilatéralisme efficace ", ils ne défendent pas très efficacement leurs valeurs ou intérêts dans des institutions multilatérales comme les Nations unies.
Коммерческий сектор ничего из вышеописанного не коснулось, а потому его представители продолжают с оптимизмом рассуждать о перспективах, открывающихся в большей интеграции Гонконга с Китаем.
Le monde des affaires reste peu touché et continue de parler de manière optimiste des possibilités créées par une intégration plus resserrée avec le continent.
Согласно Кийосаки, его бедный, но ученый отец имел тенденцию рассуждать пессимистично о способности достичь что-то в реальном мире, так что он отговаривал своего сына даже пытаться.
À en croire Kiyosaki, son père savant mais impécunieux avaient tendance à se montrer pessimiste quant aux possibilités de chacun de parvenir à quelque chose dans la vraie vie, et avait découragé son fils d'essayer.
Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о "человеческой природе", и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека.
De nos jours, la tendance est de spéculer sur la manière dont l'évolution influence et dessine le comportement et la psychologie des êtres humains.
Заявляю, что наши учебники, в особенности широко распространённые, обучают умению рассуждать математически и терпеливо решать задачи методом, который равносилен тому, чтобы посмотреть комедию "Два с половиной человека", а потом пойти спать.
Je suis içi pour vous dire que la manière dont nos livres d'école, surtout les livres largement diffusés, enseignent le raisonnement mathématique et la résolution de problèmes, c'est, en gros, équivalent à regarder "Mon oncle Charlie", point final.
В 90% случаев я трачу свои пять часов в неделю подготовительной работы на то, чтобы переработать достаточно очевидные элементы задач из учебника, типа этой, с тем, чтобы они научили рассуждать математически, научили терпеливому решению задач.
Donc 90% de mon travail, de mes 5 heures de préparation par semaine, consiste à prendre des éléments plutôt difficiles de problème celui-ci du livre de cours, et les réagencer pour que cela aide au raisonnement et à la résolution.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie