Exemplos de uso de "рассчитывать удары" em russo
Доноры должны рассчитывать на продолжительные усилия, в течение 10 лет, как минимум.
Donc les donateurs doivent s'atteler à cette situation pour au moins une décennie.
Тогда я бросился изучать тенденции в технологическом развитии, рассчитывать, к чему может привести технология в различные моменты в будущем и начал строить для этого математические модели.
J'ai donc commencé à étudier de près les tendances des technologies, et chercher où en serait la technologie à différents points dans le temps, et j'ai commencé à en faire des modèles mathématiques.
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары.
Il y a des gens qui crient, il y a du bruit de verre brisé, il y a ces coups sourds bizarres.
Но Роб был уже слишком слаб, чтобы спуститься самостоятельно, а с учётом сильного ветра и высоты на которой он находился, он не мог рассчитывать на спасение, и он знал это.
Mais Rob était maintenant trop faible pour descendre par lui-même, et avec les vents violents et à cette altitude, il ne pouvait pas être secouru et il le savait.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Elle porte sur la manière dont les systèmes, les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur.
На каком-то этапе Пратам выросла настолько, что могла рассчитывать на некоторую безвозмездную помощь от "Маккинси".
Quand ils sont arrivés à un certain stade, Pratham est devenu assez gros pour attirer un soutien pro bono de McKinsey.
Очень интересный для нас, поскольку мы можем разглядеть удары ножом.
C'est très intéressant pour nous de pouvoir observer des choses comme les coups de couteau.
Я знал, что у меня топлива на полчаса, и я также знал, что если я спрыгну, я не смогу рассчитывать больше, чем на несколько минут жизни.
Je savais qu'il me restait environ une demi-heure de carburant, et je savais que si je sautais, je n'aurais que quelques minutes à vivre.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема.
L'étude des dinosaures a permis de réaliser qu'il y a un problème avec les impacts d'astéroïdes, par exemple.
Поэтому, рассчитывать на инкубатор в сельской местности в развивающейся стране не приходится.
Vous n'en trouverez donc pas dans les campagnes des pays en développement.
У нас у всех будут высоты и большие дни и моменты гордости улыбок на выпускных, танцев отца с дочерью на свадьбах и крика здоровых детей в родильных домах, но между этими высотами у нас также могут быть какие-то неприятности и удары.
Nous aurons des hauts très hauts et des grands jours, et des moments de fierté et des sourires pour les remises de diplômes, des danses de pères avec leurs filles aux mariages et des bébés en bonne santé braillant dans les salles d'accouchement, mais entre ces hauts très hauts, nous aurons peut-être aussi des bleus et des bosses.
Если спуститься до 5%, вы по-прежнему можете рассчитывать на 60% фотографий.
Si vous descendez à 5 pour cent, vous comptabilisez toujours 60 pour cent des photos.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет:
Il y avait une autre version qui envoyait des attaques de rétorsion sur l'Union Soviétique - Ca c'était le vrai secret :
Нам не следует рассчитывать на мир, где девочек покупают, продают и убивают.
Nous n'avons pas à nous attendre à un monde où les filles sont achetées et vendues ou tuées.
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
C'est un discours courageux, parce que vous pourriez être tourné en ridicule dans certains milieux.
И она начала рассказывать о том, что случилось с ее телом и лицом, и как она больше не могла рассчитывать на свою красоту, и ее семья начала относиться к ней как к дурнушке, а ее младшая сестра была теперь красавицей, для которой родители и устроили занятия балетом.
Elle a commencé à parler de ce qui était arrivé à son corps et à son visage, et du fait qu'elle ne pouvait plus compté sur sa beauté, et sa famille a commencé à la traiter comme de laide par rapport à sa soeur plus belle à qui on réservait les leçons de danse.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве.
Et ces attaques préemptives, vous savez, ces ripostes risquent de ne pas rester strictement dans le domaine du cyberespace.
Таким образом, мы можем рассчитывать на этих новаторов, напоминающих нам, что если мы можем использовать даже небольшое количество капитала, которое сайт стремится вернуть, преимущества, которые мы можем из этого извлечь, поразительны.
On peut donc se tourner vers ces innovateurs pour nous aider à nous souvenir que si nous pouvons lever ne serait-ce qu'une petite quantité de capital qui tend à profiter, le bien qui peut être obtenu pourrait être étonnant.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie