Exemples d'utilisation de "расширении" en russe
Traductions:
tous361
élargissement182
expansion104
développement31
extension20
dilatation2
autres traductions22
Руководители НАТО также обещали вернуться к вопросу о расширении не позднее 2002 года.
Les dirigeants de l'OTAN avaient également promis de reconsidérer l'élargissement pour 2002 au plus tard.
Правительства других стран должны последовать примеру Великобритании и принять политическое и финансовое участие в расширении EITI.
Les autres gouvernements doivent suivre l'exemple du RU et s'impliquer politiquement et financièrement dans le développement de l'EITI.
Правительство недавно объявило о расширении программы срочных денежных пособий для вдов.
Le gouvernement a récemment annoncé l'extension d'un programme d'allocations d'urgence en liquide destiné aux veuves.
И то, и другое следует сделать прежде, чем будет объявлено о каком-либо новом расширении.
Ces deux étapes doivent être franchies avant toute annonce d'élargissement.
Такие положительные результаты сыграли свою роль в расширении курсов.
Ces résultats positifs ont contribué à l'expansion de ce cours.
Японские правительства смогли посвятить свою энергию созданию индустриального благосостояния страны, в то время как США заботились о безопасности и расширении внешней политики Японии.
Les gouvernements japonais pouvaient consacrer leur énergie au développement de la puissance industrielle du pays, tandis que les Etats-Unis se chargeaient de la sécurité et par extension, d'une grande partie de la politique étrangère nippone.
Историческое решение о расширении ЕС поставило Европейский Союз перед нелегкой задачей обеспечить успешное функционирование союза 25 государств.
Suite à sa décision historique d'élargissement, l'Union Européenne doit maintenant faire face à la tâche de réussir une Union à 25 États membres et même plus.
Поэтому задача поддержания, не говоря уже о расширении, производства продуктов питания будет продолжать усложняться.
Le maintien de la production - a fortiori son expansion - s'avérera donc de plus en plus difficile.
Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО.
La maîtrise des ravages que causerait le report demandera probablement bien plus d'efforts que l'apaisement des tensions qui suivront l'annonce de l'élargissement de l'Alliance.
Это была эра интеграции, основанная на героическом стремлении примирить послевоенную Германию и Францию и установить "Пакс Европа", а также угрожающем расширении Советского Союза.
Il s'agissait d'une période d'intégration fondée sur une pulsion héroïque visant à réconcilier l'Allemagne et la France et à établir une Pax Europea, face à la menace de l'expansion soviétique.
Американские политики сосредоточились главным образом на расширении НАТО, чтобы охватить многие из бывших стран Варшавского договора, а также на борьбе с пост-югославскими войнами.
Les législateurs américains ont surtout ouvré à l'élargissement de l'Otan afin d'englober les anciens pays du Pacte de Varsovie et fait face aux guerres en ex-Yougoslavie.
Чужие истории, воспроизведенные в греческих трагедиях, транслируемые по телевидению комедии положений, а также газетные истории, - все это сыграло важную роль в расширении области морально-нравственных интересов.
Les expériences vicariantes inspirées par les tragédies grecques, les comédies de situation diffusées à la télévision et les reportages dans les journaux ont toutes joué un rôle important dans l'expansion de la portée des préoccupations morales.
Европейский Союз может оказать сопротивление этой антирыночной тенденции, способствуя проведению структурных реформ в странах Южной Европы и сосредоточившись на расширении ЕС для усиления экономической конкуренции.
L'UE peut lutter contre cette tendance à s'opposer aux marchés par la promotion de réformes structurelles dans les pays d'Europe méridionale et en se concentrant sur l'élargissement pour augmenter la concurrence économique.
Как только шесть первоначальных основных стран-членов приняли решение о расширении с включением стран Северной, Южной и, в последнее время, Восточной Европы, старый образ федерального государства был обречен.
Une fois que les six pays à l'origine de l'union se lancèrent dans une expansion au nord, au sud, et plus récemment, à l'est pour englober les pays d'Europe de l'Est, la vieille vision fédérale fut condamnée.
Но сосредоточение внимания на расширении Совета Безопасности имеет риск отвлечь внимание от остальных исследований Совета и 101 рекомендации по реформам, многие из которых не требуют изменений в Уставе.
Mais se concentrer sur l'élargissement du Conseil de sécurité risque de détourner l'attention du reste des analyses du Groupe ainsi que de ses 101 recommandations de réforme, qui ne nécessitent pas, pour la plupart, d'amender la Charte.
Модель Сатурна ставит текущие жесткие дебаты по вопросу о расширении и границах Европы в совершенно другой контекст, потому что основные страны больше не будут в том положении, когда их просят принять Европу, разделенную на разные классы государств-членов.
Le modèle Saturne met l'accent du vif débat actuel sur l'élargissement et sur les frontières européennes dans un contexte totalement différent, car les pays du noyau dur ne se voient plus demander d'accepter une Europe divisée en différentes classes d'États membres.
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение:
Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement :
Однако оба государства делают сегодня ставку на расширение экономической взаимозависимости.
Mais les deux pays attachent désormais beaucoup de valeur au développement de leur interdépendance économique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité