Ejemplos del uso de "расширяться" en ruso

<>
В конце концов, лидеры Соединенных Штатов и Германии пообещали Михаилу Горбачеву, что НАТО не будет расширяться в восточном направлении. Après tout, les dirigeants allemands et américains avaient promis à Mikhaïl Gorbatchev que l'OTAN ne s'élargirait pas vers l'Est.
Нет необходимости создавать огромную, громоздкую технологическую инфраструктуру, которая неизбежно будет расширяться для хранения записей о повседневных перемещениях отдельных граждан. Il n'est pas nécessaire de construire une infrastructure technologique énorme et encombrante qui sera inévitablement élargie pour conserver les enregistrements des allées et venues quotidiennes des gens.
Разрыв между богатыми северными и охваченными кризисом южными странами будет расширяться, подчеркивая их противоречивые интересы, тем самым усугубляя тенденцию Европы к разделению, в первую очередь на юг и север, но также и на еврозону и остальные страны ЕС. Le fossé entre le nord riche et le sud écrasé par la crise va s'élargir, ce qui soulignera les intérêts contradictoires et exacerbera la tendance à la rupture au sein de l'Europe, d'abord entre le nord et le sud, mais aussi entre la zone euro et le reste de l'UE.
А потом деревья обычно расширяются кверху, создавая участки в виде платформы. Puis les arbres s'élargissent en plateformes au sommet.
Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее. Transition élargit nos horizons en même temps qu'il rend le monde plus petit, plus accessible.
Насколько медленнее оно расширяется сегодня, по сравнению, скажем, с парой миллиардов лет назад? De combien de fois moins se dilate-t-il aujourd'hui, en comparaison, disons, d'il y a deux milliards d'années.
В то время это казалось логичным, но не в случае расширения роли ЕБН. Cela semblait logique à l'époque, mais cette logique disparaît si le rôle de l'EBA a vocation à être élargi.
Вы тоже можете её послушать, если вас интересует такой метод расширения кругозора. Et vous pouvez l'écouter également, si c'est de cette façon-là que vous voulez élargir votre web.
Их зрачки расширятся, они вздрогнут, опустят взгляд, сглотнут, и начнут рассказывать мне свои истории. Et leurs pupilles se dilataient, ils se rappelaient alors ils baissaient les yeux et ravalaient leur salive et ils commençaient à me raconter leurs histoires.
Некоторые традиционные стратегии типа единой сельскохозяйственной политики в условиях расширившегося Евросоюза станут неприемлемыми. Des programmes européens comme la PAC, ne pourront être maintenus dans une Union élargie.
Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. Imaginez que votre emploi dans les médias dépende de votre capacité à élargir votre audience.
Она также может понимать, что расширившийся Евросоюз не сможет работать без большей интеграции. Eux aussi sont bien conscients de ce qu'une UE élargie ne pourra fonctionner qu'en approfondissant l'intégration.
Однако она разочаровала все тех, кто надеялся на продолжение или даже расширение экономической программы реформ Германии Шредера. Par contre, elle a déçu tous ceux qui espéraient qu'elle continuerait et même élargirait sur le plan intérieur le programme de réformes économiques de Schröder.
Во-вторых, сотрудничество между Францией и Германией стало ещё более важным в расширившемся Союзе. Deuxièmement, la coopération franco-allemande s'est avérée encore plus indispensable dans l'Union élargie.
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. De même, élargir la gamme de produits d'épargne déjà disponible ferait accroître le revenu disponible des ménages et stimulerait la consommation.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии. Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
"В зависимости от состояния плана мы могли бы одобрить расширение использования электронных устройств очень скоро", - заявило ФАУ. "En fonction du plan, nous pourrions approuver une utilisation élargie des appareils électroniques très prochainement ", a indiqué la FAA dans une déclaration.
Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени. Là est le véritable fossé des compétences qui existait avant la Grande Récession, mais qui s'élargit avec le temps.
Усиление социальной защиты, расширение и углубление финансовых рынков и поддержка малого и среднего бизнеса также укрепит внутренний спрос. Renforcer la protection sociale, élargir et améliorer leurs marchés financiers, soutenir les PME contribuerait également à stimuler la demande intérieure.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза. elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.