Exemplos de uso de "религиозном" em russo
Как я уже говорила, Бог в религиозном искусстве совсем не гламурный.
Alors comme je dis, dans l'art religieux, vous savez, Dieu n'est pas séduisant.
Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества.
Beaucoup de gens ont l'habitude d'avoir une tribu spirituelle ou religieuse, une tribu professionnelle, une tribu dans leur collectivité.
Во-первых, вопрос еврейской национальности фактически является очень сложным даже непосредственно для самих евреев, поскольку многие из них считают себя евреями лишь в религиозном смысле.
En premier lieu, la question de la nationalité juive est, de fait, très compliquée, y compris pour les juifs eux-mêmes, puisque beaucoup d'entre eux se considèrent juifs uniquement d'un point de vue religieux.
Кроме того, Запад должен признать, что конфликты, основанные на мощном культурном и религиозном элементе, невозможно разрешить простыми военными действиями, - понимание, которое указывает путь к прекращению гонений на политический ислам, например движения "Хамас" и "Хезболла".
Mais l'occident devra aussi admettre que les conflits qui portent en eux un puissant aspect culturel et religieux ne peuvent absolument pas se régler par la solution militaire - une prise de conscience qui permettrait de mettre fin à l'ostracisme de l'Islam politique représenté par des groupes comme le Hamas et le Hezbollah, par exemple.
Но разница в самоопределении религиозности между жителями Саудовской Аравии, с одной стороны, и иранцами, иорданцами и египтянами с другой, является настолько большой, что это ставит под сомнение распространенное мнение о Саудовской Аравии, как об очень консервативном и религиозном обществе.
Mais l'écart, entre les Saoudiens d'un côté et les Iraniens, les Jordaniens et les Egyptiens de l'autre en matière de religiosité autodéfinie, est si grand qu'il défie la perception répandue d'une Arabie Saoudite extrêmement conservatrice et religieuse.
Это Аятолы, большинство которых находится в Куоме, у них большая власть в религиозном сообществе, они не принимали особого участия в политике, а теперь станут более заметными, потому что они видят как Иран идет в неверном направлении, в направлении противоположном тому, что Хомени планировал.
Ce sont les Ayatollahs, la plupart près de Qom, qui ont un grand pouvoir dans la communauté religieuse, qui ont été calmes en politiques, mais qui vont se faire entendre, parce qu'ils voient l'Iran partir dans une mauvaise direction une direction contraire à ce que Khomeini avait en tête.
Аргументация для поведения - чисто религиозная.
Et la logique de cette pratique est clairement religieuse.
Хотите гражданской войны, убийств на религиозной почве?
Souhaitez-vous la guerre civile, les meurtres confessionnels ?
Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима.
Elle menace uniquement la structure ethniquement étroite et religieusement intolérante du régime.
Вокруг нас предостаточно религиозного невежества.
Il y a aussi un énorme problème, je pense, d'illettrisme religieux à prendre en compte.
Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер.
Ses racines sont d'ordre politique, confessionnel et personnel.
Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них.
Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles.
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада.
La guerre civile au nom de principes confessionnels pourrait bien prédominer, ou des combats entre de divers groupes de l'opposition anti-Assad pourraient éclater.
Если вы диктатор и вы столкнулись с настойчивыми политическими акциями протеста, будьте крайне жестоким, насколько это возможно, и провоцируйте убийства на религиозной почве.
Si vous être un dictateur confronté à des manifestations prolongées, soyez aussi brutal que possible et encouragez les tueries de caractère confessionnel.
Некоторые сирийцы, которые выступают против режима президента Башара аль-Асада, указывают на события в Багдаде в 2005 году, указывая на то, что есть вещи и похуже жесткого диктатора, например гражданская война на религиозной почве.
Certains Syriens opposants au régime du président Bashar el-Assad et faisant référence à Bagdad en 2005, déclarent que la seule chose pire qu'un dictateur cruel est une guerre civile confessionnelle.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie