Ejemplos del uso de "репрессии" en ruso

<>
Репрессии продолжаются под покровом темноты. La répression continue silencieusement.
Деспотичные и драконовские репрессии были правилом: La répression arbitraire et draconienne était la règle :
Таким образом, если репрессии прекратятся, наступит конец терроризму. En conséquence, si l'on met fin à la répression, le terrorisme n'aura plus de raison d'être.
Несмотря на репрессии, в Иране хорошо развито гражданское общество. Malgré la répression, la société civile iranienne est développée et sophistiquée.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии. Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить. Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
Запад интерпретирует ношение чадры в качестве репрессии над женщинами и подавление их сексуальности. Pour les sociétés occidentales, le port du voile est une forme de répression de la femme et de suppression de sa sexualité.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство. Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire.
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии. Le gouvernement accuse l'opposition de prêcher la sécession des territoires riches en hydrocarbures, et la menace de répression.
Чем сильнее репрессии, с которыми сталкиваются религиозные партии, тем более экстремисткой, скорее всего, станет их политика. Plus forte est la répression que subissent les partis religieux, plus radicales seront les politiques qu'ils suivront.
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо. Un certain nombre d'associations telles que Freedom House ou Human Rights Watch apportent les preuves d'une répression publique généralisée sur le peuple Oromo.
Под предлогом угрозы террористических атак правительство проводит внутренние репрессии против политической оппозиции и подавляет демократические реформы. L'Etat utilise les attentats terroristes pour légitimer la répression de ses opposants politiques et l'absence de réformes démocratiques à l'intérieur.
конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях. affrontements de charismes, violence et répression, identité nationale, attitudes morales et sexuelles.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Des soulèvements imprévus sont possibles partout où la répression empêche les citoyens d'exprimer ouvertement leurs préférences politiques.
выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей). une répression sélective qui cible l'opposition politique organisée d'une part, et la cooptation de nouvelles élites sociales (l'intelligentsia, des professions libérales et des entrepreneurs privés) de l'autre.
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы. La répression affaiblit déjà la démocratie dans l'état juif, et la démographie exacerbe ce problème à mesure que la population arabe augmente.
Но суровый контроль над капиталом и массивные финансовые репрессии в настоящее время лишают его способности остепенить глобальную экономическую систему. Mais les contrôles draconiens de capitaux de la Chine et sa répression financière massive l'empêchent aujourd'hui de remplir la fonction de stabilisateur du système économique mondial.
Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии. Ils commencent lentement à servir d'exemple au Moyen Orient, en dépit de la répression sévère exercée par les autorités.
Моя коллега из Института Петерсена Кармен Рейнхардт подозревает, что финансовые репрессии будут избраны в качестве основного метода сокращения задолженности: Mon collègue à l'Institut Petersen Carmen Reinhardt pense que la répression financière sera la méthode principale pour réduire la dette :
внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека. les puissances étrangères qui jusqu'alors se désintéressaient des coups d'état, des dictatures militaires et de la répression se ralliaient désormais à la démocratie et aux droits humains.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.