Ejemplos del uso de "решаться" en ruso

<>
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней. L'avenir de l'Irak sera décidé par les Irakiens, mais par des balles et non des bulletins de vote.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы. Ils doivent travailler ensemble par la négociation pour résoudre des problèmes qui ne doivent pas et ne peuvent être résolus par la force brutale.
Причина заключается в том, что будущее безопасности Европы будет решаться в Восточном Средиземноморье и на Ближнем Востоке. L'avenir de la sécurité européenne se décidera effectivement à l'est du bassin méditerranéen et au Proche-Orient.
Проблемы развития в Африке - всего лишь один из примеров того, как трудные проблемы общества могут решаться разработкой и распространением усовершенствованных технологий. Les défis du développement en Afrique ne sont qu'un exemple de la façon dont des problèmes de sociétés ardus peuvent se résoudre grâce à la conception et à la diffusion de technologies améliorées.
Эти проблемы должны решаться усилением управления на всех уровнях, особенно учитывая, что государственная власть была сильно разрушена примерно на четверти территории страны, где сложные факторы создали недоверие из-за межэтнических трений, политики и религии, что вызвало массовые нарушения закона и порядка. Ces problèmes doivent être résolus par le biais d'une gouvernance plus stricte à tous les niveaux, en particulier en raison de la sérieuse érosion de l'autorité de l'État dans un quart environ du pays, où différents facteurs complexes, liés à l'appartenance ethnique et à des raisons politiques et religieuses, ont induit une profonde méfiance envers le gouvernement central et l'effondrement général de l'ordre public.
Верховный Суд США принял решение. La cour suprême a décidé.
Это лишь одна проблематика, требующая решения. C'est l'un des facteurs qui doivent être résolus.
Он наконец решился сделать ей предложение. Il se décida enfin à lui faire une demande en mariage.
Проблемы нехватки воды не решатся сами собой. Les problèmes d'eau ne se résoudront pas d'eux-mêmes.
Победа и поражение не решаются только размером армии. La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée.
В конечном итоге проблема решится сама собой. Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Mais où a-t-il décidé de se concentrer ?
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав. Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. Et elle a trouvé l'endroit et a décidé d'y aller, y est allée.
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях. Elle n'a en revanche pas résolu la question de la finalité de cette relation.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre.
Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов. Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus.
Так какие же решения все-таки были приняты на саммите. Mais alors, qu'a-t-il été décidé à ce sommet ?
Огромный технологический прогресс, который нашёл решение для ужасно смертельной болезни. Une avancée technologique massive, qui a pris une maladie incroyablement mortelle, et l'a résolue.
Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования. Le Texas a donc décidé de consacrer l'argent du pétrole à une dotation pour l'éducation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.