Exemplos de uso de "решаются" em russo
Лишь немногие решаются совершить террористические акты.
Peu de personnes décident de commettre des attentats terroristes.
Так вот, теперь большинство врачей решаются на операцию замены тазобедренного сустава.
Une majorité des médecins choisit de laisser le patient subir l'opération de remplacement de hanche.
Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
La Grande-Bretagne n'a pas besoin d'un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l'euro.
Действительные проблемы экономического развития "отстающих стран" не решаются, несмотря на риторику увеличения объемов помощи.
Les véritables besoins de développement des pays à la traî4ne et d'autres pays du monde ne sont pas pris en compte, malgré les beaux discours sur la nécessité d'intensifier l'aide au développement.
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы.
C'est peut-être aussi la raison pour laquelle la communauté internationale hésite à relâcher la pression sur la Birmanie.
Но как только люди стали замечать, что решаются проблемы их повседневной жизни, стало происходить невероятное.
Mais au fur et à mesure que la population a commencé à voir qu'elle était mise au coeur de problématiques qui affectaient sa vie de tous les jours, des choses incroyables se sont passées.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.
Nulle surprise, donc, à ce que de nombreux citoyens de l'UE refusent, ou du moins hésitent, à embrasser la cause européenne.
Например, вопросы обороны все еще в основном решаются на национальном уровне - они основаны на местных проектах, а не на проектах по созданию европейского могущества.
Les questions de défense par exemple, qui sont toujours du ressort des nations, tendent à porter sur des projets en interne aux dépens du développement d'un pouvoir tactique européen.
Такие проблемы лучше решаются правилами, которые концентрируются на улучшении внутреннего процесса управления и укреплении прав инвесторов, оставляя решения, которые определяют компенсационные структуры, корпоративным советам директоров и акционерам, которые их избирают.
De tels problèmes sont mieux gérés par des règles qui visent à améliorer les processus internes de gouvernance et à renforcer les droits des investisseurs, tout en laissant au conseil d'administration et aux actionnaires qui le nomment la liberté de déterminer la politique de rémunération.
Инвесторы, которые решаются сделать вложения в соответствии с этими условиями, могут или получить позже их долю в виде наличных, или они могут заранее решить вложить ее снова на некоммерческих началах.
Quand les investisseurs décident de s'impliquer dans ces conditions, ils peuvent récupérer leur retour en argent ou décider à l'avance d'en faire don à une association.
В Индонезии (и в меньшей степени в Малайзии) вопросы науки и техники, коммерции и современных методов управления, а также крайне важные проблемы демократии, прав человека и гендерного равенства решаются в истинном духе исламского дискурса.
En Indonésie, et à moindre échelle en Malaisie, les sciences et techniques, le commerce et le management moderne tout autant que le grand défi de la démocratie, des Droits de l'homme et de l'égalité des sexes sont des questions abordées de front en termes vrais par le discours islamiste.
Но в то время как государства-члены с готовностью выполняют решения, которые отменяют протекционистские меры - скажем, пошлины на импорт - они не решаются формулировать или проводить политику, которая наделила бы Европейский Союз широкими полномочиями проявлять инициативу.
Alors que les États membres se plient déjà aux décisions qui abolissent les mesures de protection - par exemple, les taxes à l'importation -, ils hésitent à élaborer ou à mettre en oeuvre des politiques qui conféreraient à l'Union européenne des pouvoirs discrétionnaires de prise d'initiatives.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie