Exemplos de uso de "русских" em russo
Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось.
En attendant, la population russe n'y a pas gagné grand chose.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Ну, у русских есть такой бак с водой на заднем дворе.
Eh bien, les Russes ont une citerne dans leur arrière-cour.
Например, как омбудсмен, я был против лишения русских права на суды присяжных.
Par exemple, en tant que médiateur, je me suis opposé à la restriction du droit des Russes à être jurés.
Многие наблюдатели утверждают, что у русских мало детей, потому что такая суровая жизнь.
De nombreux observateurs estiment que les Russes ne font pas assez d'enfants parce que leur vie est très dure.
Возможно заключение нескольких сделок по экспорту русских углеводородов в Китай, но не более.
On peut s'attendre à des accords pour l'exportation des hydrocarbures russes en Chine, mais pas grand chose de plus.
Так кто же может обвинить русских в том, что их мучает усталость от реформ?
Qui peut donc blâmer les Russes de souffrir de la fatigue des réformes ?
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги.
En réalité, la plupart des Russes sont indifférents aux efforts déployés par le gouvernement pour restreindre la liberté de la presse et le droit de protestation.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин.
La génération de Terechkova, bien qu'elle ait couvert presque toute l'ère du règne soviétique, a été élevée dans la tradition russe de la féminité.
Вы можете видеть несколько русских страниц, которые получили много наград на крупнейшем конкурсе инфографики в Испании.
Vous voyez des pages russes ici qui ont obtenu de nombreux prix dans un concours d'infographie en Espagne.
У нас в лаборатории есть пара русских ребят, и один из них заметил, что окончание rus означает Russia.
Et nous avons deux Russes dans nos labos, et l'un d'eux a mentionné que ça se termine par rus, comme pour Russie.
Более того, опыт либеральных экономических и политических реформ русских, начиная с падения коммунизма, в основном был довольно отрицательным.
De plus, l'expérience des Russes en matière d'économie libérale et de réforme politique depuis la chute du communiste est assez négative.
Согласно недавнему исследованию, большинство русских полагает, что для накопления богатства нужно заниматься преступной деятельностью и иметь политические связи.
Selon un récent sondage, la majorité des Russes pensent que pour faire fortune il faut se lancer dans des activités criminelles ou avoir des relations en politique.
Перераспределение части прибыли от высоких цен на энергию позволило режиму повысить жизненный уровень и стать популярным среди простых русских.
La redistribution d'une partie des bénéfices tirés du prix très élevé de l'énergie a permis au régime d'améliorer le niveau de vie et de se faire apprécier du peuple russe.
Большинство русских не считают ни демократию, ни рынки абсолютными ценностями, потому что они не смогли обеспечить ни процветание, ни безопасность.
La démocratie pas plus que les marchés ne sont perçus par la majorité des Russes comme des valeurs absolues car ils ne sont pas parvenus à apporter la prospérité ou la sécurité.
Но Кушнер сам часто говорил, что убийство его бабушки с дедушкой (русских евреев по происхождению) в Освенцине пробудило его гуманитарный интервенционизм.
Mais Kouchner a souvent dit lui-même que le meurtre de ses grands-parents, des juifs russes, à Auschwitz, est à la source de son interventionnisme humanitaire.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Les droits civils des minorités russes dans les États baltes et ailleurs sont maintenant gravés dans la lettre de la loi, du fait principalement des exigences de l'OTAN.
Мы видели войны истребления как та, которую вели Гитлер и нацисты не только против евреев и цыган, но и против поляков и русских.
Nous avons vu des guerres d'extermination comme celle qu'Hitler et les Nazis lancèrent contre les juifs et les tziganes d'une part, et les Polonais et les Russes par ailleurs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie